‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 5
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 6
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 4
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
أولئك على هدى من ربّهم و أولئك هم المفلحون
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona
ايشان از سوي پروردگارشان قرين هدايتند ، و خود رستگارانند
اينان از جانب پروردگارشان از هدايتى برخوردارند و هم اينانند كه رستگارند.
آنان از سوى پروردگارشان هدايت يافتهاند و همانان هستند كه رستگارند.
آنانند که از سوی پروردگارشان بر [راهِ] هدایت اند و آنانند که رستگارند.
آن گروه بر راه راستند از ناحيه پروردگارشان و تنها آن گروه رستگارند
آنان برخوردار از هدايتى از سوى پروردگار خويشند؛ و آنان همان رستگارانند.
آنها از هدايت پروردگارشان برخوردارند و خود رستگارانند
آنان بر [راه] هدايت پروردگارشان هستند و ايشان همان رستگارانند.
آنها بر هدايتند از پروردگارشان و آنها باشند رستگاران
اينانند [استوار] بر هدايت از [سوى] پروردگارشان و اينانند كه رستگارند
آنان بر طریق هدایت پروردگارشانند؛ و آنان رستگارانند.
ايشان بر رهنمونى [به راه راست] از پروردگار خويشند، و آنانند رستگاران.
آنها بر هدايتند از پروردگارشان و آنها باشند رستگاران
آنانند بر هدايتى از پروردگار خويش و آنانند رستگاران
آنان از لطف پروردگار خویش به راه راستند و آنها به حقیقت، رستگاران عالمند.
اينان از جانب پروردگارشان هدايت شده اند؛ اينان برندگانند.
Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners.
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who› shall attain to a happy state!
Zij alleen zullen door hunnen Heer worden geleid; zij alleen zullen welzalig zijn.
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.
Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno.
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Они следуют по прямому пути, указанному Господом, и обретут они блаженство [в том мире].
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.
These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous.
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5).
These are guided by their Lord; these are the winners.
These are guided by their Lord; and with these it shall be well.
these are directed by their Lord, and they shall prosper.
It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper.
Sie sind es, die der Führung ihres Herrn folgen, und sie werden Erfolg haben.
Они на истинном пути от своего Владыки, ■ И лишь они восторжествуют.
Ул тәкъва мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күнүчеләр һәм алар ахирәттә өстенлек табучылар.
یہی لوگ اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
وہی اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی حقیقی کامیابی پانے والے ہیں،
‹