‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 7
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 8
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 6
خَتَمَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ عَلى سَمْعِهِمْ وَ عَلى أَبْصارِهِمْ غِشاوَةٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِيمٌ
ختم اللّه على قلوبهم و على سمعهم و على أبصارهم غشاوة و لهم عذاب عظيم
Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun
، خدا بر دلهايشان و بر گوششان مهر نهاده و بر روي چشمانشان پرده اي است ، و برايشان عذابي است بزرگ
خداوند بر دلها و بر گوشهايشان مهر نهاده است، و بر ديدگانشان پرده اى است و آنان عذابى بزرگ [در پيش] دارند.
خدا بر دل و گوش آنان مهر زده و بر جلوى چشمشان پردهاى است و عذابى بس بزرگ براى آنان فراهم است.
خدا [به کیفر کفرشان] بر دل ها و گوش هایشان مُهرِ [تیره بختی] نهاده، و بر چشم هایشان پرده ای [از تاریکی است که فروغ هدایت را نمی بینند] ، و برای آنان عذابی بزرگ است.
مهر نهاده است خدا بر دلهايشان و بر گوششان و بر ديدگانشان پردهاى است (و در سراى ديگر) ايشان را عذابى بزرگ است
خداوند بر دلهاى آنان، و بر شنوايى ايشان مُهر نهاده؛ و بر ديدگانشان پردهاى است؛ و آنان را عذابى دردناك است.
خداوند دلها و گوشهايشان را مهر نهاده و بر ديدگانشان پرده افكنده و عذاب بزرگى در انتظار آنهاست.
خدا بر دلهايشان و گوششان مهر نهاد و بر ديدگانشان پردهاى است و براى آنها شكنجه بزرگى است.
مهر نهاد خدا بر دلهاى ايشان و بر گوششان و بر چشمهاشان پرده ايست و از براى ايشانست عذابى بزرگ
خداوند بر دلهايشان و بر گوشهايشان مهر نهاده و بر ديدگانشان پردهاى است و عذابى سهمگين [در پيش] دارند
خدا بر دلها و گوشهای آنان مهر نهاده؛ و بر چشمهایشان پردهای افکنده شده؛ و عذاب بزرگی در انتظار آنهاست.
خداوند بر دلهاشان و بر گوشهاشان مُهر نهاده و بر ديدگانشان پردهاى است و آنها را عذابى است بزرگ.
مهر نهاد خدا بر دلهاى ايشان و بر گوششان و بر چشمهاشان پرده ايست و از براى ايشانست عذابى بزرگ
مهر نهاد خدا بر دلهاشان و بر گوش ايشان و بر ديدگان ايشان است پرده اى و براى ايشان است شكنجه بزرگ
خدا مهر نهاد بر دلها و گوشهای ایشان، و بر چشمهای ایشان پرده افتاده، و ایشان را عذابی سخت خواهد بود.
خدا بر افکار و شنوايى شان مهر مى زند و بر چشمانشان پرده اى است. آنان سزاوار مجازاتى سخت شده اند.
God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.
Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.
God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them.
God heeft hunne harten en ooren verzegeld, hunne oogen geblinddoekt en eene verschrikkelijke straf wacht hen.
God has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.
Allah ha posto un sigillo sui loro cuori esulle loro orecchie e sui loro occhi c’è un velo; avranno un castigo immenso.
Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Им уготованы великие мучения.
Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – пелена, и уготовано им великое наказание.
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.
Allah onların kalpleri, kulakları üzerine mühür basmıştır. Onların kafa gözleri üstünde de bir perde vardır. Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.
Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering.
GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.
Their hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement!
God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment.
ALLAH has set a seal on their hearts and their ears, and over their eyes is a covering; and for them is a grievous chastisement.
Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihre Ohren, und über ihren Augen liegt eine Hülle, und ihnen wird schwere Strafe.
Бог наложил печать на их сердца и слух ■ И взоры их покрыл завесой, – ■ Суровой будет их расплата!
Аллаһу тәгалә көферләрнең күңелләренә аңламаулык, колакларына ишетмәүлек, күзләренә күрмәүлек пәрдәсен корды һәм аларга ахирәттә олугъ ґәзаб булыр.
خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے
اللہ نے (ان کے اپنے اِنتخاب کے نتیجے میں) ان کے دلوں اور کانوں پر مُہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑ گیا) ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے،
‹