سوره البقرة (2) آیه 7

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 7

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 8
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 6

عربی

خَتَمَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ عَلى سَمْعِهِمْ وَ عَلى أَبْصارِهِمْ غِشاوَةٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِيمٌ

بدون حرکات عربی

ختم اللّه على قلوبهم و على سمعهم و على أبصارهم غشاوة و لهم عذاب عظيم

خوانش

Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun

آیتی

، خدا بر دلهايشان و بر گوششان مهر نهاده و بر روي چشمانشان پرده اي است ، و برايشان عذابي است بزرگ

خرمشاهی

خداوند بر دلها و بر گوشهايشان مهر نهاده است، و بر ديدگانشان پرده اى است و آنان عذابى بزرگ [در پيش] دارند.

کاویانپور

خدا بر دل و گوش آنان مهر زده و بر جلوى چشمشان پرده‏اى است و عذابى بس بزرگ براى آنان فراهم است.

انصاریان

خدا [به کیفر کفرشان] بر دل ها و گوش هایشان مُهرِ [تیره بختی] نهاده، و بر چشم هایشان پرده ای [از تاریکی است که فروغ هدایت را نمی بینند] ، و برای آنان عذابی بزرگ است.

سراج

مهر نهاده است خدا بر دلهايشان و بر گوششان و بر ديدگانشان پرده‏اى است (و در سراى ديگر) ايشان را عذابى بزرگ است

فولادوند

خداوند بر دلهاى آنان، و بر شنوايى ايشان مُهر نهاده؛ و بر ديدگانشان پرده‏اى است؛ و آنان را عذابى دردناك است.

پورجوادی

خداوند دلها و گوشهايشان را مهر نهاده و بر ديدگانشان پرده افكنده و عذاب بزرگى در انتظار آنهاست.

حلبی

خدا بر دلهايشان و گوششان مهر نهاد و بر ديدگانشان پرده‏اى است و براى آنها شكنجه بزرگى است.

اشرفی

مهر نهاد خدا بر دلهاى ايشان و بر گوششان و بر چشمهاشان پرده ايست و از براى ايشانست عذابى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

خداوند بر دلهايشان و بر گوشهايشان مهر نهاده و بر ديدگانشان پرده‏اى است و عذابى سهمگين [در پيش‏] دارند

مکارم

خدا بر دلها و گوشهای آنان مهر نهاده؛ و بر چشمهایشان پرده‌ای افکنده شده؛ و عذاب بزرگی در انتظار آنهاست.

مجتبوی

خداوند بر دلهاشان و بر گوشهاشان مُهر نهاده و بر ديدگانشان پرده‏اى است و آنها را عذابى است بزرگ.

مصباح زاده

مهر نهاد خدا بر دلهاى ايشان و بر گوششان و بر چشمهاشان پرده ايست و از براى ايشانست عذابى بزرگ

معزی

مهر نهاد خدا بر دلهاشان و بر گوش ايشان و بر ديدگان ايشان است پرده اى و براى ايشان است شكنجه بزرگ

قمشه ای

خدا مهر نهاد بر دلها و گوشهای ایشان، و بر چشمهای ایشان پرده افتاده، و ایشان را عذابی سخت خواهد بود.

رشاد خليفه

خدا بر افکار و شنوايى شان مهر مى زند و بر چشمانشان پرده اى است. آنان سزاوار مجازاتى سخت شده اند.

Literal

God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.

Al-Hilali Khan

Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

Arthur John Arberry

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.

Asad

God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them.

Dr. Salomo Keyzer

God heeft hunne harten en ooren verzegeld, hunne oogen geblinddoekt en eene verschrikkelijke straf wacht hen.

Free Minds

God has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.

Hamza Roberto Piccardo

Allah ha posto un sigillo sui loro cuori esulle loro orecchie e sui loro occhi c’è un velo; avranno un castigo immenso.

Hilali Khan

Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

Kuliev E.

Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Им уготованы великие мучения.

M.-N.O. Osmanov

Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – пелена, и уготовано им великое наказание.

Mohammad Habib Shakir

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

Palmer

God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah onların kalpleri, kulakları üzerine mühür basmıştır. Onların kafa gözleri üstünde de bir perde vardır. Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür.

Qaribullah

Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.

QXP

Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering.

Reshad Khalifa

GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.

Rodwell

Their hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement!

Sale

God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment.

Sher Ali

ALLAH has set a seal on their hearts and their ears, and over their eyes is a covering; and for them is a grievous chastisement.

Unknown German

Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihre Ohren, und über ihren Augen liegt eine Hülle, und ihnen wird schwere Strafe.

V. Porokhova

Бог наложил печать на их сердца и слух ■ И взоры их покрыл завесой, – ■ Суровой будет их расплата!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә көферләрнең күңелләренә аңламаулык, колакларына ишетмәүлек, күзләренә күрмәүлек пәрдәсен корды һәм аларга ахирәттә олугъ ґәзаб булыр.

جالندہری

خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے

طاہرالقادری

اللہ نے (ان کے اپنے اِنتخاب کے نتیجے میں) ان کے دلوں اور کانوں پر مُہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑ گیا) ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.