‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 10
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 11
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 9
فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ بِما كانُوا يَكْذِبُونَ
في قلوبهم مرض فزادهم اللّه مرضا و لهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون
Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona
در دلهاشان مرضي است و خدا نيز بر مرضشان بيفزوده است و به کيفر دروغي که گفته اند برايشان عذابي است دردآور
در دلهايشان بيمارى اى هست و خداوند بر بيماريشان بيفزايد، و به كيفر دروغى كه مى گفتند عذابى دردناك [در پيش] دارند.
آنها دلى بيمار و ناباورى دارند و خدا بر بيمارى آنان مىافزايد و بسبب دروغ گفتنشان عذابى بس دردناك براى آنهاست.
در دلِ آنان بیماریِ [سختی از نفاق] است، پس خدا به کیفرِ نفاقشان بر بیماریشان افزود، و برای آنان در برابر آنچه همواره دروغ می گفتند، عذابی دردناک است.
در دلهاى ايشان بيمارى (نفاق) است پس بيفزود براى ايشان خدا بيمارى را و ايشان را شكنجهاى دردناك است به كيفر دروغ گفتنشان
در دلهايشان مرضى است؛ و خدا بر مرضشان افزود؛ و به [سزاى] آنچه به دروغ مى گفتند، عذابى دردناك [در پيش] خواهند داشت.
آنان دل بيمارند و خداوند بيماريشان را مىافزايد و به كيفر دروغهايى كه مىگويند عذاب دردناكى در انتظارشان است.
در دلهايشان بيمارى است و خدا بيماريشان را افزون كند و ايشان را عذابى است دردناك، به سبب آنچه دروغ مىگفتند.
در دلهاى ايشان مرضى است پس افزود ايشانرا خدا مرضى و از براى ايشان است عذابى دردناك بسبب آنكه دروغ مىگفتند
در دلهايشان بيمارىاى هست، پس خداوند بيمارى را به آنان افزون داد. و به [سزاى] آنكه دروغ مىگفتند، عذابى دردناك [در پيش] دارند
در دلهای آنان یک نوع بیماری است؛ خداوند بر بیماری آنان افزوده؛ و به خاطر دروغهایی که میگفتند، عذاب دردناکی در انتظار آنهاست.
در دلهاشان بيماريى- از شك و نفاق- هست، پس خدا بيمارى آنان را بيفزود- يا بيفزاياد- و به سزاى اينكه دروغ مىگفتند عذابى دردناك دارند.
در دلهاى ايشان مرضى است پس افزود ايشان را خدا مرضى و از براى ايشان است عذابى دردناك بسبب آنكه دروغ مىگفتند
در دلهاى آنان است مرضى و خدا بيفزودشان مرضى و ايشان را است عذابى دردناك بدانچه بودند دروغ مى گفتند
در دلهای ایشان بیماری (جهل و عناد) است، خدا بر بیماری آنها بیفزاید، و برای ایشان است عذابی دردناک، به سبب آنکه پیوسته دروغ میگفتند.
در افکارشان مرضى است. درنتيجه، خدا بر مرضشان مى افزايد. آنها به خاطر دروغ هايشان سزاوار مجازاتى دردناک شده اند.
In their hearts/minds (is) sickness/disease, so God increased them sickness/disease, and for them (is a) painful torture because (of) what they were lying/denying/falsifying .
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies.
In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying.
Eene ziekte zetelt in hunne harten, en God zal die slechts doen toenemen; eene pijnlijke straf blijft hun bewaard; want zij hebben de profeten voor leugenaars gehouden.
In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied.
Nei loro cuori c’è una malattia e Allah ha aggravato questa malattia. Avranno un castigo doloroso per la loro menzogna.
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали.
В их сердцах – порок. Да усугубит Аллах их порок! Им уготовано мучительное наказание за то, что они лгали.
There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
In their hearts is a sickness, and God has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied.
Kalplerinde bir hastalık vardır da Allah onları hastalık yönünden daha ileri götürmüştür. Ve onlar için, yalancılık etmiş olmaları yüzünden acıklı bir azap öngörülmüştür.
There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie.
This negative attitude is a disease of the heart that reinforces itself according to the Divine Laws of human psyche. Deceiving one’s own «Self» only ensures dire consequences for them since they used to belie the Realities of life.
In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying.
Diseased are their hearts! And that disease hath God increased creased to them. Their’s a sore chastisement, for that they treated their prophet as a liar!
There is an infirmity in their hearts, and God hath increased that infirmity; and they shall suffer a most painful punishment, because they have disbelieved.
In their hearts was a disease, so ALLAH has increased their disease, and for them is a grievous punishment because they lied.
In ihren Herzen war Krankheit, und Allah hat ihre Krankheit vermehrt; und eine qualvolle Strafe wird ihnen, weil sie logen.
Сердца их схвачены недугом, ■ И недуг сей Аллах усилит. ■ Мучительною будет их расплата ■ За лживость их (к самим себе).
Аларның күңелләрендә Аллаһуга каршылык чире бар, Аллаһ аларның каршылык чирләрен арттырды, вә аларга ахирәттә рәнҗеткүче ґәзабдыр, ялган сөйләгәннәре өчен.
ان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا
ان کے دلوں میں بیماری ہے، پس اللہ نے ان کی بیماری کو اور بڑھا دیا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔ اس وجہ سے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے،
‹