سوره البقرة (2) آیه 16

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 16

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 17
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 15

عربی

أُولئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدى فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ وَ ما كانُوا مُهْتَدِينَ

بدون حرکات عربی

أولئك الّذين اشتروا الضّلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم و ما كانوا مهتدين

خوانش

Ola-ika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena

آیتی

اينان گمراهي را به هدايت خريدند ، پس تجارتشان سود نکرد و در شمار هدايت يافتگان در نيامدند

خرمشاهی

اينان كسانى هستند كه گمراهى را به بهاى راهيابى خريدند، ولى سوداى آنان سودى نكرد، و راهياب نشدند.

کاویانپور

آنان كسانى هستند كه گمراهى را با هدايت معامله كردند و در اين معامله سودى نبردند و هدايت نيافتند.

انصاریان

آنان کسانی هستند که گمراهی را به جای هدایت خریدند، پس تجارتشان سود نکرد و از راه یافتگان [به سوی حق] نبودند.

سراج

اين گروه آنانند كه خريدند گمراهى را براه يافتگى (هدايت را دادند گمراهى گرفتند) پس سود نكرد بازرگانيشان و نبودند راه يافتگان

فولادوند

همين كسانند كه گمراهى را به [بهاى‏] هدايت خريدند، در نتيجه داد و ستدشان سود[ى به بار] نياورد؛ و هدايت‏يافته نبودند.

پورجوادی

اينان كسانى هستند كه به جاى هدايت خريدار گمراهى شدند و در اين معامله سودى نبردند و هدايت نيافتند.

حلبی

آنان كسانى هستند كه گمراهى را به [بهاى‏] هدايت خريدند، پس تجارتشان سودى نكند، و راه يافته نباشند.

اشرفی

اين گروه آنانند كه خريدند گمراهى را به هدايت پس سود نكرد بازرگانى ايشان و نبودند هدايت يافتگان

خوشابر مسعود انصاري

اينان كسانى‏اند كه گمراهى را [به بهاى‏] راهيابى خريده‏اند. پس سوداى آنان بهره نكرد و راهياب نشدند

مکارم

آنان کسانی هستند که «هدایت» را به «گمراهی» فروخته‌اند؛ و (این) تجارت آنها سودی نداده؛ و هدایت نیافته‌اند.

مجتبوی

اينانند كه گمراهى را به بهاى ره‏يابى خريده‏اند، از اين رو بازرگانيشان سود نكرد و راه‏يافتگان نبودند.

مصباح زاده

اين گروه آنانند كه خريدند گمراهى را به هدايت پس سود نكرد بازرگانى ايشان و نبودند هدايت يافتگان

معزی

آنانند كه خريدند گمراهى را به هدايت پس نه سودمند شد سوداگريشان و نبودند راه يافتگان

قمشه ای

آنانند که گمراهی را به راه راست خریدند، پس تجارت ایشان سود نکرد و راه هدایت نیافتند.

رشاد خليفه

اين آنها هستند که گمراهي را به بهاي هدايت خريدند. چنين معامله اي هرگز سودي به بار نمي آورد و نه هرگز هدايتي يابند.

Literal

Those are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, so their commercial trade/buying and selling did not profit/gain, and they were not guided.

Al-Hilali Khan

These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.

Arthur John Arberry

Those are they that have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them, and they are not right-guided.

Asad

[for] it is they who have taken error in exchange for guidance; and neither has their bargain brought them gain, nor have they found guidance [elsewhere].

Dr. Salomo Keyzer

Zij zijn het, die de dwaling voor de munt der waarheid gekocht hebben; maar hun handel heeft hun geen winst opgebracht; want zij zijn van den rechten weg afgedwaald.

Free Minds

These are the ones who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided.

Hamza Roberto Piccardo

Sono quelli che hanno scambiato la retta Guida con la perdizione. Il loro è un commercio senza utile e non sono ben guidati.

Hilali Khan

These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.

Kuliev E.

Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

Они – те, которые ценой истинного пути купили заблуждение. Но сделка не принесла им прибыли, и не причислены они к тем, кто ведом путем прямым.

Mohammad Habib Shakir

These are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.

Palmer

Those who buy error for guidance, their traffic profits not, and they are not guided.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bunlar, doğruluk ve aydınlığı verip karanlık ve sapıklığı satın aldılar da ticaretleri hiçbir kazanç sağlamadı. Bir yol-yordama girebilmiş de değillerdir.

Qaribullah

Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided.

QXP

They have bought straying at the expense of guidance. Such trade has to go bankrupt because they have set their caravan in the wrong direction.

Reshad Khalifa

It is they who bought the straying, at the expense of guidance. Such trade never prospers, nor do they receive any guidance.

Rodwell

These are they who have purchased error at the price of guidance: but their traffic hath not been gainful, neither are they guided at all.

Sale

These are the men who have purchased error at the price of true direction: But their traffick hath not been gainful, neither have they been rightly directed.

Sher Ali

These are they who have bartered away guidance for error, but their traffic has brought them no gain, nor are they rightly guided.

Unknown German

Sie sind es, die Irregehen eingetauscht haben gegen Führung; doch brachte ihr Handel keinen Gewinn, noch sind sie rechtgeleitet.

V. Porokhova

И это – те, кто заблужденье ■ Ценою истины купил. ■ Но как невыгоден сей торг! ■ Они утратили (на нем) путь правый.

Yakub Ibn Nugman

Шул монафикълар туры юлны ташлап, адашу юлын алдылар. Аларга бозык сәүдәләре уңыш һәм файда бирмәде, һәм алар туры юлга күнелүче дә булмадылар.

جالندہری

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت چھوڑ کر گمراہی خریدی، تو نہ تو ان کی تجارت ہی نے کچھ نفع دیا اور نہ وہ ہدایت یاب ہی ہوئے

طاہرالقادری

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی لیکن ان کی تجارت فائدہ مند نہ ہوئی اور وہ (فائدہ مند اور نفع بخش سودے کی) راہ جانتے ہی نہ تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.