‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 45
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 46
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 44
وَ اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ وَ إِنَّها لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخاشِعِينَ
و استعينوا بالصّبر و الصّلاة و إنّها لكبيرة إلاّ على الخاشعين
WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wa-innaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena
از شکيبايي و نماز ياري جوييد و اين دو ، کاري دشوارند ، جز براي ، اهل خشوع :
و از صبر [روزه] و نماز يارى بجوييد و آن [نماز] جز بر فروتنان گران مى آيد.
با صبر و نماز از خدا يارى بخواهيد. بحقيقت نماز بسيار سنگين است البته نه براى افراد خاشع و خداترس.
و يارى خواهيد (از خدا) بشكيبائى كردن و به نماز گزاردن و البته نماز بس بزرگ (و دشوار) است مگر بر بيمداران (از عذاب خدا)
از شكيبايى و نماز يارى جوييد. و به راستى اين [كار] گران است، مگر بر فروتنان:
از صبر و نماز كمك بخواهيد كه اين كار جز براى فروتنان، گران است.
و از شكيبايى [روزهگيرى] و از نماز گزارى يارى بخواهيد و براستى آن [نماز] جز بر فروتنان دشوار مىآيد.
و استعانت جوئيد به شكيبائى (روزه) و نماز و بدرستيكه آن نماز دشوار است مگر بر صاحبان خشوع
و از شكيبايى و نماز مدد بجوييد. حال آنكه آن جز بر فروتنان دشوار است
از صبر و نماز یاری جوئید؛ (و با استقامت و مهار هوسهای درونی و توجه به پروردگار ، نیرو بگیرید؛) و این کار، جز برای خاشعان، گران است.
و به شكيبايى و نماز يارى خواهيد، و اين [كار] هر آينه گران و دشوار است مگر بر فروتنان خداترس
و استعانت جوئيد به شكيبائى (روزه) و نماز و بدرستى كه آن نماز دشوار است مگر بر صاحبان خشوع
و كمك جوئيد از صبر و نماز و همانا گران است آن جز بر فروتنان
و یاری جویید از خدا به صبر و نماز، که نماز (با حضور قلب) امری بسیار بزرگ و دشوار است مگر بر خداپرستان فروتن.
از طريق صبر و نماز ياري جوييد. بي گمان اين کاري است دشوار، ولي نه براي حرمتگزاران،
And seek support with the patience and the prayers and that it truly is a great/burden (E) except on the humble .
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashioon (i.e. the true believers in Allah – those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)).
Seek you help in patience and prayer, for grievous it is, save to the humble
And seek aid in steadfast patience and prayer: and this, indeed, is a hard thing for all but the humble in spirit,
Roept geduld en gebed ter hulpe; het gebed is licht voor den geloovige.
And seek help through patience, and the contact-method. It is a difficult thing, but not so for the humble.
Cercate aiuto nella pazienza e nell’adorazione, in verità essa è gravosa, ma non per gli umili
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashioon (i.e. the true believers in Allah – those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)).
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,
Ищите подмогу в уповании на Аллаха и молитвенном обряде. Воистину, салат – тяжкое бремя [для всех], кроме смиренных,
And seek assistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones,
Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded,
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble,
Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkusuz bu, kalbi ürperti duyanlardan başkasına çok ağır gelir.
And seek help in patience and prayer. For it is heavy, except to the humble,
Rather, help yourselves with steadfast patience and establish the Divine System. This is a hard way, but it is made easy for those who are committed. (The System of equity and human equality strikes at the vested interests of the elite, and hence, it is hard for them to support it).
You shall seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). This is difficult indeed, but not so for the reverent,
And seek help with patience and prayer: a hard duty indeed is this, but not to the humble,
Ask help with perseverance and prayer; this indeed is grievous, unless to the humble,
And seek help with patience and prayer, and this indeed is hard except for the humble in spirit,
Und sucht Hilfe in Geduld und Gebet; und das ist freilich schwer, es sei denn für die Demütigen im Geiste,
Себе вы в помощь призовите ■ Терпение, и стойкость, и молитву, – ■ Сие есть тягота большая, ■ Но не для тех, кто кроток духом, и смирен,
Авырлыкны күтәрергә чыдамлы булып, вә намаз укып Аллаһудан ярдәм сорагыз! Намазларны вакытында үтәп бару, әлбәттә, авыр йөктер, мәгәр авыр булмас, Аллаһудан курыккан һәм рәхмәтен өмет иткән тәкъва кешеләргә.
اور (رنج وتکلیف میں) صبر اور نماز سے مدد لیا کرو اور بے شک نماز گراں ہے، مگر ان لوگوں پر (گراں نہیں) جو عجز کرنے والے ہیں
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)،
‹