سوره البقرة (2) آیه 47

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 47

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 48
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 46

عربی

يا بَنِي إِسْرائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي الّتي أنعمت عليكم و أنّي فضّلتكم على العالمين

خوانش

Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena

آیتی

اي بني اسرائيل ، نعمتي را که بر شما ارزاني داشتم و شما را بر جهانيان برتري دادم به ياد بياوريد

خرمشاهی

اى بنى اسرائيل آن نعمتم را كه بر شما ارزانى داشتم و اينكه شما را بر جهانيان [همزمانتان] برترى بخشيدم، ياد كنيد.

کاویانپور

اى بنى اسرائيل، نعمتهايى را كه بر شما بخشيده‏ام بخاطر بياوريد و اينكه شما را بر جهانيان برترى بخشيدم

انصاریان

ای بنی اسرائیل! نعمت های مرا که به شما عطا کردم و اینکه شما را بر جهانیانِ [زمانِ خودتان] برتری دادم، یاد کنید،

سراج

اى بنى اسرائيل ياد كنيد نعمت مرا كه بر (گذشتگان) شما انعام كرده‏ام و اين را نيز كه فزونى دادم (پدران) شما را بر مردم زمانه (كه در روزگارشان بودند)

فولادوند

اى فرزندان اسرائيل، از نعمتهايم كه بر شما ارزانى داشتم، و [از] اينكه من شما را بر جهانيان برترى دادم، ياد كنيد.

پورجوادی

اى بنى اسرائيل! نعمتهايى را كه به شما عطا كردم و شما را بر جهانيان برترى دادم به ياد آوريد.

حلبی

اى پسران اسرائيل بياد آريد نعمتم را كه به شما ارزانى داشتم و اينكه من شما را بر همه عالميان برترى دادم.

اشرفی

اى بنى اسرائيل ياد كنيد نعمت مرا كه انعام كردم بر شما و بدرستيكه من تفضيل دادم شما را بر جهانيان

خوشابر مسعود انصاري

اى بنى اسرائيل، آن نعمتم را كه بر شما ارزانى داشته‏ام ياد كنيد و [نيز] آنكه شما را بر جهانيان [هم روزگارتان‏] برترى دادم

مکارم

ای بنی اسرائیل! نعمتهایی را که به شما ارزانی داشتم به خاطر بیاورید؛ و (نیز به یاد آورید که) من، شما را بر جهانیان، برتری بخشیدم.

مجتبوی

اى فرزندان اسرائيل، به ياد آريد نعمت مرا كه بر شما ارزانى داشتم و اين كه شما را بر جهانيان- مردم زمانه- برترى دادم.

مصباح زاده

اى بنى اسرائيل ياد كنيد نعمت مرا كه انعام كردم بر شما و بدرستى كه من تفضيل دادم شما را بر جهانيان

معزی

اى بنى اسرائيل ياد آريد نعمتم را كه به شما ارزانى داشتم و آنكه برترى دادم شما را بر جهانيان

قمشه ای

ای بنی اسرائیل، یاد کنید از نعمتهایی که به شما عطا کردم و (به نعمت کتاب و رسول) شما را بر عالمیان برتری دادم.

رشاد خليفه

اي بني اسراييل، به ياد آوريد نعمت مرا که بر شما ارزاني داشتم و اين که شما را بيش از ساير مردم مورد رحمت قرار دادم.

Literal

You Israel’s sons and daughters, mention/remember My blessing that I blessed on you, and that I preferred/favoured you on the creations altogether/(universes) .

Al-Hilali Khan

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the Alameen (mankind and jinns) (of your time period, in the past).

Arthur John Arberry

Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;

Asad

O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people;

Dr. Salomo Keyzer

O Kinderen Israls, herinnert u de weldaden, die ik u heb bewezen, terwijl ik u boven alle volkeren bevoorrechtte.

Free Minds

O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you to all the worlds!

Hamza Roberto Piccardo

O Figli di Israele, ricordate i favori di cui vi ho colmati e di come vi ho favorito sugli altri popoli del mondo.

Hilali Khan

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the Alameen (mankind and jinns) (of your time period, in the past).

Kuliev E.

О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.

M.-N.O. Osmanov

О сыны Исраила! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над [прочими] народами мира.

Mohammad Habib Shakir

O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.

Palmer

O ye children of Israel! remember my favours which I have favoured you with, and that I have preferred you above the worlds.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi, sizi âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın.

Qaribullah

Children of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds.

QXP

(Once again) O Children of Israel! Remember the Bliss I bestowed upon you and gave you distinction among the nations of your times (when you were faithful to My Commands).

Reshad Khalifa

O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and that I blessed you more than any other people.

Rodwell

O children of Israel! remember my favour wherewith I shewed favour upon you; for verily to you above all human beings have I been bounteous.

Sale

O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you, and that I have preferred you above all nations:

Sher Ali

O Children of Israel ! remember MY favours which I bestowed upon you and that I exalted you above the peoples of the time.

Unknown German

O ihr Kinder Israels! gedenket Meiner Gnade, die Ich euch erwiesen, und daß Ich euch erhob über die Völker.

V. Porokhova

Сыны Исраиля! Вы вспомните ту милость, ■ Которой вас Я одарил, ■ И то, что Я возвысил вас над прочим людом.

Yakub Ibn Nugman

Ий Ягъкуб балалары! Мин сезгә биргән нигъмәтләрне хәтерләгез һәм нигъмәт бирүдә сезне бөтен дөнья кешеләреннән артык кылдым, шуны фикерләгез!

جالندہری

اے یعقوب کی اولاد! میرے وہ احسان یاد کرو، جو میں نے تم پر کئے تھے اور یہ کہ میں نے تم کو جہان کے لوگوں پر فضیلت بخشی تھی

طاہرالقادری

اے اولادِ یعقوب! میرے وہ انعام یاد کرو جو میں نے تم پر کئے اور یہ کہ میں نے تمہیں (اس زمانے میں) سب لوگوں پر فضیلت دی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.