سوره البقرة (2) آیه 110

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 110

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 111
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 109

عربی

وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ ما تُقَدِّمُوا لأَِنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

بدون حرکات عربی

و أقيموا الصّلاة و آتوا الزّكاة و ما تقدّموا لأنفسكم من خير تجدوه عند اللّه إنّ اللّه بما تعملون بصير

خوانش

Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wama tuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bima taAAmaloona baseerun

آیتی

نماز بگزاريد و زکات بدهيد هر نيکي را که پيشاپيش براي خود روانه ، مي داريد نزد خدايش خواهيد يافت هر آينه خدا به کارهايي که مي کنيد بيناست

خرمشاهی

و نماز را بر پا داريد و زكات را بپردازيد و هر خيرى پيشاپيش براى [ذخيره آخرت] خويش بفرستيد [پاداش] آن را نزد خداوند خواهيد يافت، خداوند به آنچه مى كنيد بيناست.

کاویانپور

نماز بر پا داريد و زكات بدهيد. هر گونه عمل نيكى كه قبلا براى خود بفرستيد، آن را نزد خدا خواهيد يافت و خدا بر اعمال شما بيناست.

انصاریان

و نماز را برپا دارید، و زکات بپردازید، و آنچه از کار نیک برای خود پیش فرستید آن را نزد خدا خواهید یافت. مسلماً خدا به آنچه انجام می دهید، بیناست.

سراج

و بپاى داريد نماز را و بپردازيد زكات را و آنچه از پيش بفرستيد براى خويشتن از اعمال نيكو مى‏يابيد آنرا (و پاداشش را) نزد خدا زيرا خدا به آن كارهائى كه مى‏كنيد بيناست

فولادوند

و نماز را به پا داريد و زكات را بدهيد؛ و هر گونه نيكى كه براى خويش از پيش فرستيد، آن را نزد خدا باز خواهيد يافت؛ آرى، خدا به آنچه مى‏كنيد بيناست.

پورجوادی

نماز را برپا داريد و زكات بدهيد و هر خيرى را كه از پيش روانه كرده‏ايد، نزد خدا خواهيد يافت، خداوند به تمام اعمال شما آگاه است.

حلبی

و نماز را بپاى داريد و زكات را بدهيد و هر خيرى كه از پيش براى خود بفرستيد همان را نزد خدا مى‏يابيد. بى‏گمان خدا به آنچه مى‏كنيد بيناست.

اشرفی

و بر پاى داريد نماز را و بدهيد زكوة را و آنچه از پيش ميفرستيد از براى خودتان از نيكى مى‏يابيدش نزد خدا بدرستيكه خدا بآنچه مى‏كنيد بيناست

خوشابر مسعود انصاري

و نماز را برپاى داريد و زكات را بپردازيد. و هر خيرى را كه از پيش براى خودتان مى‏فرستيد [پاداش‏] آن را در نزد خداوند خواهيد يافت. آرى خدا به آنچه مى‏كنيد بيناست

مکارم

و نماز را برپا دارید و زکات را ادا کنید؛ و هر کار خیری را برای خود از پیش می‌فرستید، آن را نزد خدا (در سرای دیگر) خواهید یافت؛ خداوند به اعمال شما بیناست.

مجتبوی

و نماز را برپا داريد و زكات بدهيد، و هر نيكى كه براى خود پيش فرستيد آن را نزد خدا باز يابيد، كه خدا بدانچه مى‏كنيد بيناست.

مصباح زاده

و بر پاى داريد نماز را و بدهيد زكوة را و آنچه از پيش ميفرستيد از براى خودتان از نيكى مى‏يابيدش نزد خدا بدرستى كه خدا بآنچه مى‏كنيد بيناست

معزی

و بپاى داريد نماز را و بدهيد زكات را و آنچه پيش فرستيد براى خود از خوبى يابيدش نزد خدا همانا خدا است بدانچه مى كنيد بينا

قمشه ای

و نماز به پا دارید و زکات بدهید و بدانید که هر چه از اطاعت حق و کار نیکو برای خود پیش می‌فرستید آن را در نزد خدا خواهید یافت، که محققا خداوند به هر کار شما بیناست.

رشاد خليفه

نمازها (ارتباط با خدا) را به جا آوريد و زکات (انفاق واجب) را بدهيد. هر كار نيكي كه از پيش براي نفس خويش بفرستيد، آن را نزد خدا خواهيد يافت. خدا به آنچه مي ‌كنيد، بيناست.

Literal

And keep up the prayers and give the charity/purification and what you advance to yourselves from goodness, you find it at God, that God (is) with what you make/do seeing/understanding .

Al-Hilali Khan

And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do.

Arthur John Arberry

And perform the prayer, and pay the alms; whatever good you shall forward to your souls› account, you shall find it with God; assuredly God sees the things you do.

Asad

And be constant in prayer, and render the purifying dues; for, whatever good deed you send ahead for your own selves, you shall find it with God: behold, God sees all that you do.

Dr. Salomo Keyzer

Verricht het gebed, geeft aalmoezen; en het goede wat gij hier voor uw zielenheil doet, vindt gij eens bij God weder; want God weet wat gij doet.

Free Minds

And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and what you bring forth of good for your souls you will find it with God. God is watching what you do.

Hamza Roberto Piccardo

Assolvete l’orazione e pagate la decima. E tutto quanto di bene avrete compiuto lo ritroverete presso Allah. Allah osserva tutto quello che fate.

Hilali Khan

And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do.

Kuliev E.

Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

M.-N.O. Osmanov

Совершайте салат, раздавайте закат – и то доброе, что вы совершите заблаговременно, обретайте у Аллаха. Воистину, Аллах видит ваши деяния.

Mohammad Habib Shakir

And keep up prayer and pay the poor-rate and whatever good you send before for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah sees what you do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do.

Palmer

Be ye steadfast in prayer, and give alms; and whatsoever good ye send before for your own souls, ye shall find it with God, for God in all ye do doth see.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin. Öz benlikleriniz için önden gönderdiğiniz her hayrı, Allah katında bulacaksınız. Hiç kuşkusuz, Allah, yapmakta olduklarınızı iyice görmektedir.

Qaribullah

Establish your prayers and pay the obligatory charity. Whatever good you shall forward for your soul you shall find it with Allah. He is the Seer of what you do.

QXP

Go ahead and establish the Divine System, and set up the Just Economic Order in the society. And whatever good you send forth to strengthen your ‹Selves› in this manner will be stamped on your personalities and you will find it with Allah. (2:3). Behold, Allah is Seer of what you do.

Reshad Khalifa

You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat). Any good you send forth on behalf of your souls, you will find it at GOD. GOD is seer of everything you do.

Rodwell

And observe prayer and pay the legal impost: and whatever good thing ye have sent on before for your soul’s sake, ye shall find it with God. Verily God seeth what ye do.

Sale

Be constant in prayer, and give alms; and what good ye have sent before for your souls, ye shall find it with God; surely God seeth that which ye do.

Sher Ali

And observe prayer and pay the Zakaat; and whatever good you send on before you for yourselves, you shall find it with ALLAH; surely ALLAH sees all that you do.

Unknown German

Verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat; und was ihr Gutes für euch voraussendet, das sollt ihr bei Allah wiederfinden. Wahrlich, Allah sieht alles, was ihr tut.

V. Porokhova

А потому молитву строго соблюдайте, ■ Творите очистительную подать, ■ И все благое, что загодя для душ своих ■ Вы уготовите (в сей жизни), ■ Вы обретете (в жизни) у Аллаха, – ■ Ведь видит Он, что делаете вы!

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр, намазларыгызны вакытында үтәгез һәм зәкәт садакаларыгызны бирегез! Ахирәт өчен үз файдагызга кылган изге гамәлләрегезнең әҗерен Аллаһ хозурында табарсыз. Аллаһ сезнең кылган гамәлләрегезне, әлбәттә, күрүче.

جالندہری

اور نماز ادا کرتے رہو اور زکوٰة دیتے رہو۔ اور جو بھلائی اپنے لیے آگے بھیج رکھو گے، اس کو خدا کے ہاں پا لو گے۔ کچھ شک نہیں کہ خدا تمہارے سب کاموں کو دیکھ رہا ہے

طاہرالقادری

اور نماز قائم (کیا) کرو اور زکوٰۃ دیتے رہا کرو، اور تم اپنے لئے جو نیکی بھی آگے بھیجو گے اسے اللہ کے حضور پا لو گے، جو کچھ تم کر رہے ہو یقینا اللہ اسے دیکھ رہا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.