‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 130
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 131
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 129
وَ مَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْراهِيمَ إِلاَّ مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَ لَقَدِ اصْطَفَيْناهُ فِي الدُّنْيا وَ إِنَّهُ فِي الآْخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
و من يرغب عن ملّة إبراهيم إلاّ من سفه نفسه و لقد اصطفيناه في الدّنيا و إنّه في الآخرة لمن الصّالحين
Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
چه کسي از کيش ابراهيم روي بر مي تابد جز آنکه خود را بي خرد ساخته باشد ؟ ابراهيم را در دنيا برگزيديم و او در آخرت نيز از شايستگان است
و كيست كه از آيين ابراهيم روى برتابد، مگر كسى كه سبكسر باشد; و ما او را در دنيا برگزيده ايم و همو در آخرت از شايستگان است.
جز افراد سفيه و نادان چه كسى از آئين ابراهيم روى بر مىتابد؟ در صورتى كه ما او را در اين جهان انتخاب كرديم و او در آخرت از صالحان است.
وکیست که از آیین ابراهیم روی گردان شود، جز کسی که [خود را خوار و بی ارزش کند و] خویش را به نادانی و سبک مغزی زند؟ یقیناً ما ابراهیم را در دنیا [به امامت و رسالت] برگزیدیم، و قطعاً در آخرت از شایستگان است.
و روى نمىگرداند از كيش ابراهيم مگر كسى كه خوار گرداند خويشتن را (يا سفيه و بيخرد باشد) و بعزتم سوگند كه برگزيديم ابراهيم را در اين سراى (بشرف پيغمبرى و رسالت) و البته او در آن سراى از جمله شايستگانست
و چه كسى -جز آنكه به سبكمغزى گرايد- از آيين ابراهيم روى برمىتابد؟ و ما او را در اين دنيا برگزيديم؛ و البته در آخرت [نيز] از شايستگان خواهد بود.
چه كسى جز نادانان از آيين ابراهيم روى مىگرداند؟ در اين جهان او برگزيده ماست و در آخرت از شايستگان است.
و كيست كه از آيين ابراهيم روى برگرداند؟ مگر آن كس كه خويش را نشناسد و البته ما او را در دنيا برگزيديم و در آخرت [نيز] از نيكان است.
و كيست كه برگردد از كيش ابراهيم مگر آن كه خوار كرده باشد نفس خود را و بحقيقت برگزيديم او را در دنيا و بدرستيكه او در آخرت هر آينه از شايستگان است
و چه كسى از آيين ابراهيم روى بر مىتابد، جز كسى كه خود را به سبكسرى افكند. و او را در دنيا برگزيديم و به يقين او در آخرت از شايستگان است
چز افراد سفیه و نادان، چه کسی از آیین ابراهیم، (با آن پاکی و درخشندگی،) رویگردان خواهد شد؟! ما او را در این جهان برگزیدیم؛ و او در جهان دیگر، از صالحان است.
و كيست كه از كيش ابراهيم روى بگرداند مگر آن كه خود را نابخرد شمارد؟ و هر آينه او را در اين جهان برگزيديم و در آن جهان از شايستگان است.
و كيست كه برگردد از كيش ابراهيم مگر آن كه خوار كرده باشد نفس خود را و بحقيقت برگزيديم او را در دنيا و بدرستى كه او در آخرت هر آينه از شايستگان است
و كيست كه روى بگرداند از آئين ابراهيم جز آن كس كه تباه كرده است خويشتن را و همانا برگزيديمش در دنيا و او است در آخرت از شايستگان
و چه کس از آیین پاک ابراهیم روی گرداند به جز مردم بیخرد؟! زیرا ما ابراهیم را در دنیا (به شرف رسالت) برگزیدیم و البته در آخرت هم از شایستگان است.
کيست که از دين ابراهيم روي برتابد، مگر کسي که نفس خويش را فريب دهد؟ ما در اين دنيا او را برگزيده ايم و در آخرت او با پرهيزكاران خواهد بود.
And who shuns/turns away from Abraham’s religion/faith except who made himself ignorant/foolish ?And We had chosen/purified him in the present world, and that he is in the end (other life) from (E) the correct/righteous.
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous.
Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous.
And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham’s creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous?
Wie zal afkeer voor den godsdienst van Abraham hebben? Slechts hij, wiens hart ingebeeld is. Wij hebben hem reeds op deze wereld gekozen en in de andere zal hij tot het getal der rechtvaardigen behooren.
And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself? We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous.
Chi altri avrà dunque in odio la religione di Abramo, se non colui che coltiva la stoltezza nell’animo suo? Noi lo abbiamo scelto in questo mondo, e nell’altra vita sarà tra i devoti.
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous.
Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый! Мы сделали его [своим] избранником в этом мире, и, воистину, в будущем мире он будет в числе праведников.
And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous.
And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous.
Who is averse from the faith of Abraham save one who is foolish of soul? for we have chosen him in this world, and in the future he is surely of the righteous.
Öz benliğini beyinsizliğe itenden başka kim, İbrahim’in milletinden yüz çevirir? Yemin olsun ki biz onu dünyada seçip yüceltmiştik. Ve o, âhirette de barış ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette…
And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous.
And who forsakes the Creed of Abraham but he who befools himself? Indeed, We raised him high in this world. And, behold, in the Hereafter he will be among those who have perfected their personalities. (16:120-122).
Who would forsake the religion of Abraham, except one who fools his own soul? We have chosen him in this world, and in the Hereafter he will be with the righteous.
And who but he that hath debased his soul to folly will mislike the faith of Abraham, when we have chosen him in this world, and in the world to come he shall be of the Just?
Who will be averse to the religion of Abraham, but he whose mind is infatuated? Surely we have chosen him in this world, and in that which is to come he shall be one of the righteous.
And who will turn away from the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. Him did we choose in this world, and in the next he will surely be among the righteous.
Und wer wird sich abwenden von dem Glauben Abrahams, es sei denn einer, der sich betört? Ihn erwählten Wir in dieser Welt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein.
Кто верой Ибрахима может пренебречь, ■ Помимо тех, чьи души одолела скверна? ■ Его Мы в ближней жизни предпочли, ■ А в будущей – средь праведных (удел ему назначен).
Ибраһим г-м тоткан ислам диненнән һичкем баш тартмас, мәгәр үз-үзенә ахмаклык кылган җәһил кеше генә баш тартыр. Шиксез, Ибраһим г-мне Үзебез дөньяда Имамга һәм пәйгамбәрлеккә сайладык, һәм ул ахирәттә изгеләр белән җәннәттә булыр.
اور ابراہیم کے دین سے کون رو گردانی کر سکتا ہے، بجز اس کے جو نہایت نادان ہو۔ ہم نے ان کو دنیا میں بھی منتخب کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ (زمرہٴ) صلحا میں سے ہوں گے
اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں (بھی) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں (بھی) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گے،
‹