سوره البقرة (2) آیه 146

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 146

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 147
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 145

عربی

الَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَعْرِفُونَهُ كَما يَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ وَ إِنَّ فَرِيقاً مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم و إنّ فريقا منهم ليكتمون الحقّ و هم يعلمون

خوانش

Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wa-inna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoona

آیتی

اهل کتاب همچنان که فرزندان خود را مي شناسند او را مي شناسند ، ولي ، گروهي از ايشان در عين آگاهي حقيقت را پنهان مي دارند

خرمشاهی

اهل كتاب او را به همان گونه مى شناسند كه فرزندانشان را مى شناسند. البته گروهى از آنان ديده و دانسته حق را پنهان مى دارند.

کاویانپور

كسانى كه بر آنان كتاب آسمانى داده‏ايم او را (پيامبر اسلام را) همچون فرزندانشان بخوبى مى‏شناسند ولى گروهى از آنان با اينكه مى‏دانند حقايق را مكتوم مى‏دارند.

انصاریان

اهل کتاب، پیامبر اسلام را [بر اساس اوصافش که در تورات و انجیل خوانده اند] می شناسند، به گونه ای که پسران خود را می شناسند؛ و مسلماً گروهی از آنان حق را در حالی که می دانند، پنهان می دارند.

سراج

آنانكه داديمشان كتاب (تورات) را مى‏شناسند پيامبر را همانگونه كه مى‏شناسند پسران خويش را و البته گروهى از (دانشمندان) ايشان پنهان مى‏دارند حق را (نبوت پيغمبر را از عامه مردم) در حاليكه مى‏دانند

فولادوند

كسانى كه به ايشان كتاب [آسمانى‏] داده‏ايم، همان گونه كه پسران خود را مى‏شناسند، او [=محمد] را مى‏شناسند؛ و مسلماً گروهى از ايشان حقيقت را نهفته مى‏دارند، و خودشان [هم‏] مى‏دانند.

پورجوادی

كسانى كه كتابشان داده‏ايم او را مانند پسرانشان مى‏شناسند، ولى گروهى از آنها آگاهانه حق را كتمان مى‏كنند.

حلبی

كسانى كه برايشان كتاب داده‏ايم، آنها او [محمّد] را مى‏شناسند، چنان كه فرزندان خود را مى‏شناسند، و ليكن گروهى از آنان حق را كتمان مى‏كنند و خودشان مى‏دانند.

اشرفی

آنان كه داديمشان كتاب مى شناسندش چنانكه مى‏شناسند پسران خود را و بدرستيكه پاره از ايشان هر آينه ميپوشند حق را و ايشان ميدانند

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه به آنان كتاب داده‏ايم او (رسول خدا (ص)) را مى‏شناسند، چنان كه فرزندانشان را مى‏شناسند و بى گمان گروهى از آنان آگاهانه حقّ را پوشيده مى‏دارند

مکارم

کسانی که کتاب آسمانی به آنان داده‌ایم، او [= پیامبر] را همچون فرزندان خود می‌شناسند؛ (ولی) جمعی از آنان، حق را آگاهانه کتمان می‌کنند!

مجتبوی

كسانى كه كتابشان داده‏ايم او- محمد (ص)- را مى‏شناسند همچنان كه پسران خود را مى‏شناسند، و هر آينه گروهى از ايشان حق را مى‏پوشانند در حالى كه خود مى‏دانند.

مصباح زاده

آنان كه داديمشان كتاب مى شناسندش چنانكه مى‏شناسند پسران خود را و بدرستى كه پاره از ايشان هر آينه ميپوشند حق را و ايشان ميدانند

معزی

آنان كه بديشان داديم كتاب را بشناسندش چنان كه بشناسند فرزندان خويش را و همانا گروهى از ايشان فروپوشند حقّ را حالى كه مى دانند

قمشه ای

گروهی که ما بر آنها کتاب فرستادیم، (محمد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم و حقّانیّت) او را به خوبی می‌شناسند همان گونه که فرزندان خود را، و لکن گروهی از آنان (از راه عناد) حق را کتمان می‌کنند در صورتی که علم به آن دارند.

رشاد خليفه

كساني كه كتاب آسماني دريافت كردند، حقيقت را در اين مي ‌شناسند، همان طور كه فرزندان خود را مي ‌شناسند. با اين همه، برخي از آنها دانسته حقيقت را كتمان مي ‌كنند.

Literal

Those whom We gave them The Book they know it, as they know their sons, and that a group from them hide/conceal (E) the truth and they are knowing.

Al-Hilali Khan

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Kabah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it – (i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)).

Arthur John Arberry

whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.

Asad

They unto whom We have vouchsafed revelation aforetime know it as they know their own children: but, behold, some of them knowingly suppress the truth –

Dr. Salomo Keyzer

Zij die de schrift bezitten, kennen hem (onzen apostel), zoo goed als zij hunne eigen kinderen kennen, maar velen van hen verbergen de waarheid tegen hun beter weten aan.

Free Minds

Those to whom We have given the Scripture know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro ai quali abbiamo dato la Scrittura, lo riconoscono come riconoscono i loro figli. Ma una parte di loro nasconde la verità pur conoscendola.

Hilali Khan

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Kabah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it – (i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)).

Kuliev E.

Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.

M.-N.O. Osmanov

Те, кому Мы даровали Писание, знают Мухаммада, как знают своих сыновей. Однако значительная часть их скрывает истину, хотя и знает ее.

Mohammad Habib Shakir

Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.

Palmer

Those whom we have given the Book know him as they know their sons, although a sect of them do surely hide the truth, the while they know.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Bununla birlikte, içlerinden bir zümre, bilip durdukları halde gerçeği gizliyorlar.

Qaribullah

Those to whom We gave the Book know him (Prophet Muhammad) as they know their own sons. But a party of them conceal the truth while they know.

QXP

Those to whom We gave the Scripture before, recognize this Revelation as they recognize their own children but a group among them knowingly conceals the Truth.

Reshad Khalifa

Those who received the scripture recognize the truth herein, as they recognize their own children. Yet, some of them conceal the truth, knowingly.

Rodwell

They to whom we have given the Scriptures know him – the apostle – even as they know their own children: but truly a part of them do conceal the truth, though acquainted with it.

Sale

They to whom we have given the scripture know our Apostle, even as they know their own children; but some of them hide the truth, against their own knowledge.

Sher Ali

Those to whom WE have given the Book recognize it even as they recognize their sons, but surely some of them hide the truth knowingly.

Unknown German

Die, denen Wir die Schrift gegeben, erkennen sie, wie sie ihre Söhne erkennen; sicherlich aber verhehlen manche unter ihnen wissentlich die Wahrheit.

V. Porokhova

И знают его люди Книги, ■ Как своих собственных сынов; ■ Но есть средь них, поистине, и те, ■ Кто эту правду утаить желает, ■ Хотя и ведает о ней.

Yakub Ibn Nugman

Без китап биргән – яһүд һәм насара Мухәммәд г-мне үз балаларын таныган кебек таныйлар. Алардан бер фирка беләләр аның пәйгамбәр икәнлеген, ләкин хакны яшерәләр, Коръәнгә һәм пәйгамбәргә ышанмыйлар.

جالندہری

جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ ان (پیغمبر آخرالزماں) کو اس طرح پہچانتے ہیں، جس طرح اپنے بیٹوں کو پہچانا کرتے ہیں، مگر ایک فریق ان میں سے سچی بات کو جان بوجھ کر چھپا رہا ہے

طاہرالقادری

اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب عطا فرمائی ہے وہ اس رسول (آخر الزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان کی شان و عظمت) کو اسی طرح پہچانتے ہیں جیسا کہ بلاشبہ اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، اور یقیناً انہی میں سے ایک طبقہ حق کو جان بوجھ کر چھپا رہا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.