‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 147
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 148
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 146
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
الحقّ من ربّك فلا تكوننّ من الممترين
Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena
آنچه از جانب خدا بر تو نازل شده ، حق همان است ، ترديد مکن
حق از سوى پروردگارت [نازل شده] است، هرگز از دودلان مباش.
حق همانست كه از جانب پروردگار تو آيد. پس هرگز از ترديد كنندگان مباش.
[ای امت این] حق [که تغییرِ قبله است] از سوی پروردگار توست؛ بنابراین از تردید کنندگان نسبت به حق مباش.
حق از نزد پروردگار تو است پس زنهار از ترديد كنندگان مباش
حق از جانب پروردگار توست. پس مبادا از ترديدكنندگان باشى.
اين فرمان حقى است از جانب پروردگارت، بنا بر اين از ترديد كنندگان مباش.
حق از جانب پروردگار تو است، پس البته از ترديد كنندگان مباش.
حق از پروردگار تست پس مباش البته از شك كنندگان
حقّ [تنها] از جانب پروردگار تو است. پس از شك آورندگان مباش
این (فرمان تغییر قبله) حکمِ حقی از طرف پروردگار توست، بنابراین، هرگز از تردیدکنندگان در آن مباش!
حق- آنچه درست و راست است- از پروردگار توست، پس، از شكداران مباش.
حق از پروردگار تست پس مباش البته از شك كنندگان
حقّ از پروردگار تو است پس نباش از شكّ كنندگان
حق همان است که از طرف خدا به سوی تو آمد، پس هیچ شبهه به دل راه مده.
اين حقيقتي است از جانب پروردگارت؛ هيچ شكي به خود راه نده.
The truth (is) from your Lord, so do not be (E) from the doubting/arguing .
(This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters.
the truth from thy Sustainer! Be not, then, among the doubters:
De waarheid komt van uwen Heer, behoort dus niet tot den twijfelenden.
The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.
La verità appartiene al tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.
(This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
Истина – от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.
Истина – от Господа твоего, так не будь же в числе сомневающихся.
The truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
The truth (is) from thy Lord; be not therefore one of those who doubt thereof.
Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!
The truth comes from your Lord so do not be among the doubters.
It is the Truth from your Lord, so be not you of those who waver.
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.
The truth is from thy Lord. Be not then of those who doubt.
Truth is from thy Lord, therefore thou shalt not doubt.
It is the truth from thy Lord; be not, therefore of those who doubt.
Die Wahrheit ist es von deinem Herrn; sei darum nicht der Zweifler einer.
Но Истина от Господа исходит, ■ А потому – не будь средь тех, ■ В ком есть сомнения (об этом).
Хаклык Раббыңнан, ягъни Аллаһудан килгән вәхий һәммәсе хак, вәхийгә шикләнүчеләрдән булма!
(اے پیغمبر، یہ نیا قبلہ) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
(اے سننے والے!) حق تیرے رب کی طرف سے ہے سو تو ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہو،
‹