‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 149
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 150
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 148
وَ مِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
و من حيث خرجت فولّ وجهك شطر المسجد الحرام و إنّه للحقّ من ربّك و ما اللّه بغافل عمّا تعملون
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wa-innahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona
از هر جاي که بيرون شوي روي خود به جانب مسجدالحرام کن حق همان است که ، پروردگارت بدان امر فرموده و خدا از کارهايتان ناآگاه نيست
و از هر جا كه بيرون شدى روى به سوى مسجد الحرام آور و آن حق است و از جانب پروردگار توست، و خداوند از آنچه مى كنيد غافل نيست.
(يا پيامبر) از هر طرف خارج شوى (هنگام نماز) روى خود را بسوى مسجد الحرام كن. فرمان بر حق پروردگارت همين است و خدا از اعمال شما غافل نيست.
از هر جا [برای سفر یا کار دیگر] بیرون شدی، رویت را [در حال اقامه نماز] به سوی مسجد الحرام بگردان. بدون تردید این فرمان از نزد پروردگارت درست وحق است و خدا از آنچه انجام می دهید، بی خبر نیست.
و از هر مكان و در هر زمان كه (براى سفر) برون آمدى بگردان روى خود را (تمام بدن را هنگام نماز) سوى قسمتى از مسجد الحرام و بيگمان آن (تغيير قبله بسوى كعبه) ثابت است از جانب پروردگارت و نيست خدا بيخبر از آنچه مىكنيد
و از هر كجا بيرون آمدى، روى خود را به سوى مسجدالحرام بگردان، و البته اين [فرمان] حق است و از جانب پروردگار تو است و خداوند از آنچه مىكنيد غافل نيست.
از هر كجا خارج شدى روى خود را به جانب مسجد الحرام بگردان، اين حق است و از طرف پروردگار تو. خداوند از آنچه مىكنيد غافل نيست.
و از هر جا بيرون آمدى روى خود را به سوى مسجد الحرام كن و براستى اين حق است [و] از جانب پروردگار توست و خدا از آنچه مىكنيد غافل نيست.
و از جائيكه بيرون رفتى پس بگردان رويت را بسوى مسجد الحرام و بدرستيكه آن هر آينه حق است از پروردگارت و نيست خدا بىخبر از آنچه مىكنيد
و از هر كجا كه برآيى روى خود را به سوى مسجد الحرام بگردان. و به يقين آن از جانب پروردگارت حقّ است. و خدا از آنچه مىكنيد غافل نيست
از هر جا (و از هر شهر و نقطهای) خارج شدی، (به هنگام نماز،) روی خود را به جانب «مسجد الحرام» کن! این دستور حقی از طرف پروردگار توست! و خداوند، از آنچه انجام میدهید، غافل نیست!
و از هر جا كه بيرون شوى روى خود را سوى مسجد الحرام كن و هر آينه اين راست و درست است از پروردگار تو، و خدا از آنچه مىكنيد غافل نيست.
و از جائيكه بيرون رفتى پس بگردان رويت را بسوى مسجد الحرام و بدرستى كه آن هر آينه حق است از پروردگارت و نيست خدا بىخبر از آنچه مىكنيد
و هرگاه (يا هرجا) برون رفتى پس بگردان روى خود را بسوى مسجد حرام و همانا آن است حقّ از پروردگار تو و نيست خدا غافل از آنچه مى كنيد
و از هر کجا و به سوی هر دیار بیرون شدی (در نماز) روی به طرف کعبه آور، و این دستور قبله بر وجه صواب و به امر خداست و خدا از کار شما غافل نیست.
هر جا که روي، (به هنگام نماز) روي خود را به سوي مسجدالحرام بگردان. اين حقيقتي است از جانب پروردگار تو. خدا هرگز از آنچه انجام مي دهيد، غافل نيست.
And from where you got out so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and that it is the truth (E) from your Lord, and that God (is) not with ignoring/disregarding about what you are making/doing .
And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do.
Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do.
En aan welke plaats gij ook komen moogt, wendt uw aangezicht naar den heiligen tempel; want dit is de waarheid die van uwen God komt, en God is niet onopmerkzaam nopens hetgeen gij doet.
And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do.
E da qualunque luogo tu esca, volgi il tuo viso verso la Santa Moschea, ecco la verità data dal tuo Signore e Allah non è disattento a quello che fate.
And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети. Вот она, истина от Господа твоего, и Аллах ведает о том, что вы вершите.
And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do.
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do.
From whencesoever thou comest forth, there turn thy face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from thy Lord; God is not careless about what ye do.
Nereden çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram’a döndür. Bu, elbette Rabbinden gelen gerçektir. Allah, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do.
And wherever you proceed, whatever you are occupied with, remain attentive to the Divine Ideology symbolized by the Sacred Masjid. Behold, it is the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do with your life.
Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid. This is the truth from your Lord. GOD is never unaware of anything you all do.
And from whatever place thou comest forth, turn thy face toward the sacred Mosque; for this is the truth from thy Lord; and God is not inattentive to your doings.
And from what place soever thou comest forth, turn thy face towards the holy temple; for this is truth from thy Lord; neither is God regardless of that which ye do.
And from wheresoever thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque; for that is indeed the truth from thy Lord. And ALLAH is not unmindful of what you do.
Und woher immer du kommst, richte dein Antlitz auf die Heilige Moschee; denn dies ist sonder Zweifel die Wahrheit von deinem Herrn. Und Allah ist nicht uneingedenk eures Tuns.
Откуда бы ты ни был родом, ■ Ты повернись лицом к Запретной (для греха) Мечети: ■ Сие есть истина от Бога твоего, – ■ Ведь в небрежении Господь не остается ■ К твоим поступкам и делам.
Сәфәргә кайсы урыннан чыксаң да, намаз укыганда йөзеңне кәгъбаттуллага юнәлдер! Бу эш Раббыңнан хак булган әмердер, Аллаһ сезнең эшләгән эшләрегездән гафил түгел.
اور تم جہاں سے نکلو، (نماز میں) اپنا منہ مسجد محترم کی طرف کر لیا کرو بےشک وہ تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے۔ اور تم لوگ جو کچھ کرتے ہو۔ خدا اس سے بے خبر نہیں
اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور یہی تمہارے رب کی طرف سے حق ہے، اور اﷲ تمہارے اعمال سے بے خبر نہیں،
‹