سوره البقرة (2) آیه 179

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 179

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 180
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 178

عربی

وَ لَكُمْ فِي الْقِصاصِ حَياةٌ يا أُولِي الأَْلْبابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

بدون حرکات عربی

و لكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلّكم تتّقون

خوانش

Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona

آیتی

اي خردمندان ، شما را در قصاص کردن زندگي است باشد که پروا کنيد

خرمشاهی

و اى خردمندان شما را در قصاص، زندگانى نهفته است، باشد كه تقوى پيشه كنيد

کاویانپور

اى صاحبان عقل و بصيرت، در قصاص براى شما زندگى است، باشد كه شما خداترس و پرهيزكار شويد.

انصاریان

ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص مایه زندگی است، باشد که [از ریختن خون مردم بدون دلیل شرعی] بپرهیزید.

سراج

و شما را در (تشريع حكم) قصاص زندگانى است (اين حكم سبب بقاى شما است) اى صاحبان خرد تا آنكه شما (از قتل بناحق) پرهيز كنيد

فولادوند

و اى خردمندان، شما را در قصاص زندگانى است، باشد كه به تقوا گراييد.

پورجوادی

اى خردمندان شما را در قصاص زندگى است. تا پرهيزگار شويد.

حلبی

و اى صاحبان خرد، براى شما در قصاص زندگى است تا مگر پرهيزگار شويد.

اشرفی

و مر شما راست در قصاص كردن زندگانى اى صاحبان خردها باشد كه شما پرهيزگار شويد

خوشابر مسعود انصاري

واى خردمندان، برايتان در قصاص [مايه‏] زندگانى است باشد كه شما تقوى پيشه كنيد

مکارم

و برای شما در قصاص، حیات و زندگی است، ای صاحبان خِرد! شاید شما تقوا پیشه کنید.

مجتبوی

اى خردمندان، شما را در قصاص، زندگانى است تا شايد پروا كنيد.

مصباح زاده

و مر شما راست در قصاص كردن زندگانى اى صاحبان خردها باشد كه شما پرهيزگار شويد

معزی

و شما را است در قصاص (خون خواستن) زندگانيى اى خردمندان شايد پرهيزكارى كنيد

قمشه ای

ای عاقلان، حکم قصاص برای حفظ حیات شماست تا مگر (از قتل یکدیگر) بپرهیزید.

رشاد خليفه

قانون مساوات حافظ جان شماست، اي خردمندان. باشد که پرهيزكار شويد.

Literal

And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God).

Al-Hilali Khan

And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious – see V.:).

Arthur John Arberry

In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing.

Asad

for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God!

Dr. Salomo Keyzer

In deze wedervergeldingswet ligt uw leven, indien gij verstandig en godsvruchtig zijt.

Free Minds

And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Nel contrappasso c’è una possibilità di vita, per voi che avete intelletto. Forse diventerete timorati [di Allah].

Hilali Khan

And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны.

M.-N.O. Osmanov

Для вас в возмездии – основы жизни, о обладатели разума! Быть может, вы станете богобоязненными.

Mohammad Habib Shakir

And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil).

Palmer

For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.

Qaribullah

O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious.

QXP

And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge).

Reshad Khalifa

Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous.

Rodwell

But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God.

Sale

And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear.

Sher Ali

And there is life for you in the law of retaliation, O men of understanding, that you may enjoy security.

Unknown German

Es liegt Leben für euch in der Vergeltung, o ihr Verständigen, daß ihr Sicherheit genießen möget.

V. Porokhova

В Законе этом ■ Кроется сохранность вашей жизни – ■ О вы, кто обладает разуменьем! – ■ Чтоб благочестие могли вы обрести.

Yakub Ibn Nugman

Үтерүчене үзен үтерүдә – яшәү бар, ий гакыл ияләре! – бәлки касас белән үтерелүдән котылу өчен кеше үтерүдән сакланырсыз! Чөнки касас булганда кеше үтерү әзәядер.

جالندہری

اور اے اہل عقل (حکم) قصاص میں (تمہاری) زندگانی ہے کہ تم (قتل و خونریزی سے) بچو

طاہرالقادری

اور تمہارے لئے قصاص (یعنی خون کا بدلہ لینے) میں ہی زندگی (کی ضمانت) ہے اے عقلمند لوگو! تاکہ تم (خوں ریزی اور بربادی سے) بچو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.