سوره البقرة (2) آیه 180

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 180

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 181
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 179

عربی

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْراً الْوَصِيَّةُ لِلْوالِدَيْنِ وَ الأَْقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ

بدون حرکات عربی

كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصيّة للوالدين و الأقربين بالمعروف حقّا على المتّقين

خوانش

Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waal-aqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena

آیتی

هر گاه يکي از شما را مرگ فرا رسد و مالي بر جاي گذارد ، مقرر شد که درباره پدر و مادر و خويشاوندان ، از روي انصاف وصيت کند و اين شايسته پرهيزگاران است

خرمشاهی

بر شما مقرر گرديده است كه چون مرگ يكى از شما فرا رسد اگر مالى باقى گذارد، براى پدر و مادر و خويشاوندان به نيكى وصيت كند كه بر پرهيزگاران مقرر است

کاویانپور

براى شما مقرر گرديد هنگامى كه مرگ يكى از شما فرا رسيد، اگر مال و ثروتى از خود بجاى گذارده، بايد بنحو شايسته‏اى براى پدر و مادر و خويشان خود وصيت كند. اينكار براى پرهيزكاران الزامى است.

انصاریان

بر شما مقرّر و لازم شده چون یکی از شما را مرگ در رسد، اگر مالی از خود به جا گذاشته است، برای پدر و مادر و خویشان به طور شایسته و پسندیده وصیت کند. این حقّی است بر عهده پرهیزکاران.

سراج

واجب شد بر شما چون فرا رسد يكى از شما را (علامات) مرگ اگر بگذارد چيز خوبى (مال قابل توجهى) وصيت كردن براى پدر و مادر و خويشاوندان به نيكوئى (بطريق انصاف كه در آن اجحافى نباشد. اينگونه وصيت) سزاوار است بر پرهيزگاران

فولادوند

بر شما مقرر شده است كه چون يكى از شما را مرگ فرا رسد، اگر مالى بر جاى گذارد، براى پدر و مادر و خويشاوندان [خود] به طور پسنديده وصيت كند؛ [اين كار] حقى است بر پرهيزگاران.

پورجوادی

بر شما مقرر شد كه چون مرگ يكى از شما فرا رسد، اگر مالى به جاى گذارد براى پدر و مادر و نزديكان عادلانه وصيت كند كه شايسته پرهيزگاران است.

حلبی

نوشته شد بر شما كه چون يكى از شما را مرگ فرا رسد اگر [مالى‏] بر جاى گذارد، در حق پدر و مادر و خويشاوندان بنيكى وصيت كند و اين حقى [تكليفى‏] است بر پرهيزگاران.

اشرفی

نوشته شد بر شما چون حاضر شود يكى از شما را مرگ اگر گذاشته باشد مالى را وصيت كردن براى پدر و مادر و نزديكان بخوبى حق بودنى بر پرهيزگاران

خوشابر مسعود انصاري

چون كسى از شما را مرگ فرا رسد، اگر مالى باز گذارد بر شما مقرّر است كه بايد براى پدر و مادر و نزديكان به نيكى وصيت كند. [اين فرمان‏] بر پرهيزگاران به راستى مقرّر شده است

مکارم

بر شما نوشته شده: «هنگامی که یکی از شما را مرگ فرا رسد، اگر چیز خوبی [= مالی‌] از خود به جای گذارده، برای پدر و مادر و نزدیکان، بطور شایسته وصیت کند! این حقّی است بر پرهیزکاران!»

مجتبوی

بر شما نوشته شد كه چون يكى از شما را [نشانه‏هاى‏] مرگ فرارسد هر گاه مالى [بسيار] به جا گذارد، براى پدر و مادر و خويشان- كه ارث نمى‏برند- به نيكويى وصيّت كند، كه اين سزاوار پرهيزگاران است.

مصباح زاده

نوشته شد بر شما چون حاضر شود يكى از شما را مرگ اگر گذاشته باشد مالى را وصيت كردن براى پدر و مادر و نزديكان بخوبى حق بودنى بر پرهيزگاران

معزی

نوشته شده است بر شما گاهى كه برسد يكى از شما را مرگ اگر مالى باز گذاشته است وصيّت براى والدين و نزديكان بخوبى حقّى است بر پرهيزكاران

قمشه ای

دستور داده شد که چون مرگ یکی از شما فرا رسد اگر دارای متاع دنیاست وصیت کند برای پدر و مادر و خویشان به چیزی شایسته عدل و به قدر متعارف. این کار سزاوار مقام پرهیزکاران است.

رشاد خليفه

چنين مقرر شده است که چون مرگ نزديک مي شود، به نفع والدين و خويشاوندان به شيوه اي منصفانه وصيت نامه اى بنويسيد. اين وظيفه پرهيزكاران است.

Literal

It is dictated/ordered on you if the death/lifelessness came/attended (to) one of you, if he left wealth/goodness (in) the bequest/will, to the parents, and the nearest/closest (ones), with the kindness/goodness , dutifully/truthfully on the fearing and obeying (God).

Al-Hilali Khan

It is prescribed for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is) a duty upon Al-Muttaqoon (the pious – see V.:).

Arthur John Arberry

Prescribed for you, when any of you is visited by death, and he leaves behind some goods, is to make testament in favour of his parents and kinsmen honourably — an obligation on the godfearing.

Asad

IT IS ordained for you, when death approaches any of you and he is leaving behind much wealth, to make bequests in favour of his parents and [other] near of kin in accordance with what is fair: this is binding on all who are conscious of God.

Dr. Salomo Keyzer

U is voorgeschreven: Indien een uwer op het punt is van te sterven en vermogen nalaat, zal hij daarvan, naar billijkheid, zijne ouders door testament achterlaten. Het is een plicht voor geloovigen.

Free Minds

It is decreed for you that if death should come to any of you, that it is best if he leaves a will for his family and relatives out of goodness; this is a truth for the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Quando la morte si avvicina a uno di voi, se lascia dei beni, gli è prescritto il testamento in favore dei genitori e dei parenti, secondo il buon uso. Questo è un dovere per i timorati.

Hilali Khan

It is prescribed for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is) a duty upon Al-Muttaqoon (the pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Когда смерть приближается к кому-либо из вас и он оставляет после себя добро, то ему предписано оставить завещание родителям и ближайшим родственникам на разумных условиях. Такова обязанность богобоязненных.

M.-N.O. Osmanov

Когда к кому-либо явится смерть и он оставляет [после себя] приличное состояние, то предписано завещать [его] по обычаю родителям и близким родственникам. И это – обязанность богобоязненных.

Mohammad Habib Shakir

Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he leaves behind wealth for parents and near relatives, according to usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil).

Palmer

It is prescribed for you that when one of you is face to face with death, if he leave (any) goods, the legacy is to his parents, and to his kinsmen, in reason. A duty this upon all those that fear.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İçinizden birine ölüm geldiğinde, eğer bir hayır bırakacaksa, üzerinize yazılan şudur: Ana-babaya, akrabaya, örfe uygun vasiyette bulunmak. Takva sahipleri üstüne bir hak olarak…

Qaribullah

Written for any of you when death arrives, if he leaves behind goods, is the will for his parents and relatives with kindness. This is a duty incumbent on the cautious.

QXP

(Regarding proper dispensation of property) it is ordained for you that before death approaches any of you, and he is leaving behind much wealth – that he prepares a will for parents and family in a decent manner. This is a binding duty on all those who wish to walk aright. (Any oversight or leftover from the will shall be distributed according to portions described in (4:11)).

Reshad Khalifa

It is decreed that when death approaches, you shall write a will for the benefit of the parents and relatives, equitably. This is a duty upon the righteous.

Rodwell

It is prescribed to you, when any one of you is at the point of death, if he leave goods, that he bequeath equitably to his parents and kindred. This is binding on those who fear God.

Sale

It is ordained you, when any of you is at the point of death, if he leave any goods, that he bequeath a legacy to his parents, and kindred, according to what shall be reasonable. This is a duty incumbent on those who fear God.

Sher Ali

It is prescribed for you, when death comes to any one of you, if he leaves much wealth that he make a will to parents and near relatives to act with fairness. This is an obligation on those who fear ALLAH.

Unknown German

Vorgeschrieben ist euch: Wenn einem unter euch der Tod naht, so binde (er), falls er viel Gut hinterläßt, den Eltern und nahen Verwandten das Handeln nach Billigkeit ans Herz – eine Pflicht den Gottesfürchtigen.

V. Porokhova

И вам предписано: ■ Когда пред кем-нибудь из вас предстанет смерть – ■ А вы владеете добром, – ■ Составить завещание родителям и близким ■ По соответствию разумной доле; ■ И это надлежит блюсти всем тем, ■ Кто (гнева Божьего) страшится.

Yakub Ibn Nugman

Сезләрдән берегезгә үлем хазыйр булганда калачак малы турында ата-анасы һәм якын кардәшләре өчен гаделлек һәм тигезлек белән васыять әйтү фарыз булды.

جالندہری

تم پر فرض کیا جاتا ہے کہ جب تم میں سے کسی کو موت کا وقت آجائے تو اگر وہ کچھ مال چھوڑ جانے والا ہو تو ماں با پ اور رشتہ داروں کے لئے دستور کے مطابق وصیت کرجائے (خدا سے) ڈر نے والوں پر یہ ایک حق ہے

طاہرالقادری

تم پر فرض کیا جاتاہے کہ جب تم میں سے کسی کی موت قریب آپہنچے اگر اس نے کچھ مال چھوڑا ہو، تو (اپنے) والدین اور قریبی رشتہ داروں کے حق میں بھلے طریقے سے وصیت کرے، یہ پرہیزگاروں پر لازم ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.