سوره البقرة (2) آیه 181

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 181

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 182
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 180

عربی

فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَ ما سَمِعَهُ فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

بدون حرکات عربی

فمن بدّله بعد ما سمعه فإنّما إثمه على الّذين يبدّلونه إنّ اللّه سميع عليم

خوانش

Faman baddalahu baAAda ma samiAAahu fa-innama ithmuhu AAala allatheena yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun

آیتی

پس هر کس که آن وصيت را بشنود و آنگاه دگرگونش سازد ، گناهش بر آن کسي است که آن را دگرگون ساخته است خدا شنوا و داناست

خرمشاهی

پس از آن هر كس كه آن [وصيت] را پس از شنيدنش دگرگون كند، گناهش بر گردن همان كسانى است كه دگرگونش مى كنند، خداوند شنواى داناست

کاویانپور

بنا بر اين هر كس پس از شنيدن وصيت، آن را تغيير دهد، گناهش بر كسانى است كه آن را تغيير ميدهند. البته خدا شنواى داناست.

انصاریان

پس کسانی که بعد از شنیدن وصیت، آن را تغییر دهند، گناهش فقط بر عهده آنانی است که تغییرش می دهند؛ یقیناً خدا شنوا و داناست.

سراج

هر كه تغيير دهد وصيت را بعد از آنكه بشنيد آن را فقط گناه آن به عهده آنان است كه تغيير مى‏دهندش البته خدا شنوا و داناست

فولادوند

پس هر كس آن [وصيت‏] را بعد از شنيدنش تغيير دهد، گناهش تنها بر [گردن‏] كسانى است كه آن را تغيير مى‏دهند. آرى، خدا شنواى داناست.

پورجوادی

گناه تغيير وصيت پس از شنيدن فقط بر تغيير دهندگان است و مسلما خدا شنواى داناست.

حلبی

پس هر كس آن را تبديل كرد، بعد از آنكه آن را شنيد، تنها گناهش بر كسانى است كه آن را بدل مى‏كنند. بى‏گمان خدا شنواى داناست.

اشرفی

پس آنكه تبديل كند آنرا پس از آنكه شنيدش پس نيست گناهش مگر بر آنان كه بدل ميكنندش بدرستيكه خدا شنواى دانا است

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه هر كس كه آن [وصيّت‏] را پس از شنيدنش تغيير دهد، گناهش تنها بر [عهده‏] كسانى است كه آن را تغيير مى‏دهند. بى‏گمان خداوند شنواى داناست

مکارم

پس کسانی که بعد از شنیدنش آن را تغییر دهند، گناه آن، تنها بر کسانی است که آن (وصیّت) را تغییر می‌دهند؛ خداوند، شنوا و داناست.

مجتبوی

پس هر كه وصيّت را پس از آنكه شنيد دگرگون سازد، هر آينه گناهش بر كسانى است كه آن را دگرگون سازند، همانا خدا شنوا و داناست.

مصباح زاده

پس آنكه تبديل كند آنرا پس از آنكه شنيدش پس نيست گناهش مگر بر آنان كه بدل ميكنندش بدرستى كه خدا شنواى دانا است

معزی

پس آنكو بگرداندش پس از شنيدنش همانا گناه آن بر آنان است كه بگردانندش همانا خدا شنواى دانا است

قمشه ای

پس هرگاه کسی بعد از شنیدن وصیت، آن را تغییر دهد و (بر خلاف وصیت رفتار کند) گناه این کار بر آنهاست که عمل به خلاف وصیت کنند، و خدا (به گفتار و کردار خلق) شنوا و داناست.

رشاد خليفه

اگر کسي وصيتي را که شنيده است تغيير دهد، گناه اين تغيير بر دوش کساني است که مسئول اين تغيير بوده اند. خداست شنوا، دانا.

Literal

So who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable.

Al-Hilali Khan

Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.

Arthur John Arberry

Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing.

Asad

And if anyone alters such a provision, after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing.

Dr. Salomo Keyzer

Die echter dit testament vervalscht, nadat hij het kent, laadt schuld op zich. God hoort en weet alles.

Free Minds

Whoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowing.

Hamza Roberto Piccardo

E chi lo altererà dopo averlo ascoltato, ebbene il peccato grava su coloro che l’hanno alterato. Allah è audiente, sapiente.

Hilali Khan

Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.

Kuliev E.

Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах – Слышащий, Знающий.

M.-N.O. Osmanov

Если кто-либо изменит завещание, после того как он выслушал его, то грех падет только на того, кто его изменил. Воистину, Аллах – слышащий, знающий.

Mohammad Habib Shakir

Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whoso changeth (the will) after he hath heard it – the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.

Palmer

But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, God doth hear and know.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kim işittikten sonra vasiyeti değiştirirse hiç kuşkusuz bunun günahı onu değiştirenler üzerinedir. Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir.

Qaribullah

Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing.

QXP

If anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (A will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). Behold, Allah is Hearer, Knower.

Reshad Khalifa

If anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. GOD is Hearer, Knower.

Rodwell

But as for him who after he hath heard the bequest shall change it, surely the wrong of this shall be on those who change it: verily, God Heareth, Knoweth.

Sale

But he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for God is he who heareth and knoweth.

Sher Ali

And he who alters it after he has heard it , the sin thereof shall surely lie on those who alter it. Surely ALLAH is All-Hearing and All-Knowing.

Unknown German

Und wer es ändert, nachdem er es gehört – die Schuld dafür soll wahrlich auf denen lasten, die es ändern. Allah ist allhörend, allwissend.

V. Porokhova

Но если кто, прослушав завещание сие, ■ Потом его изменит, ■ Он грех возьмет на свою душу, – ■ Аллах (все) слышит, знает (обо всем)!

Yakub Ibn Nugman

Берәү ишеткәннән соң васыятьне үзгәртсә, гөнаһы үзгәртүчегә булыр. Бит Аллаһ ишетүче һәм белүче.

جالندہری

جو شخص وصیت کو سننے کے بعد بدل ڈالے تو اس (کے بدلنے) کا گناہ انہیں لوگوں پر ہے جو اس کو بدلیں۔ اور بےشک خدا سنتا جانتا ہے

طاہرالقادری

پھر جس شخص نے اس (وصیّت) کو سننے کے بعد اسے بدل دیا تو اس کا گناہ انہی بدلنے والوں پر ہے، بیشک اﷲ بڑا سننے والا خوب جاننے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.