‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 252
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 253
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 251
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
تلك آيات اللّه نتلوها عليك بالحقّ و إنّك لمن المرسلين
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wa-innaka lamina almursaleena
اين است آيات خدا که به راستي بر تو مي خوانيم و تو از پيامبران هستي
اين آيات الهى است كه به حق بر تو مى خوانيمش و تو از فرستادگانى.
اينها آيات خداست كه به حق بر تو مىخوانيم و تو از پيامبران ما هستى.
این [داستان ها و حادثه های واقعی] نشانه های [توحید، ربوبیّت و قدرت] خداست که به حقّ و راستی بر تو می خوانیم و یقیناً تو از فرستادگانی.
اين (قصهها كه در آن معجزات آشكار بود) نشانههاى (توانائى) خداست كه مىخوانيم آنها را (بوسيله جبرئيل) بر تو براستى و درستى و البته تو از جمله فرستادگانى (به همه خلايق).
اين[ها] آيات خداست كه ما آن را بحق بر تو مىخوانيم، و به راستى تو از جمله پيامبرانى.
اين است آيات الهى كه به حق بر تو مىخوانيم و بىترديد تو از فرستادگانى.
اين آيات خداست كه بحق بر تو تلاوت مىكنيم و براستى تو از پيامبران مرسل هستى. .
اين آيتهاى خداست كه ميخوانيم آنها را بر تو براستى و بدرستيكه تو هر آينه از فرستادگانى
اينها نشانههاى الهى است كه آن را به حقّ بر تو بر مىخوانيم و به راستى تو از رسالت يافتگانى
اینها، آیات خداست که به حق، بر تو میخوانیم؛ و تو از رسولان (ما) هستی.
اين آيات خداست كه براستى و درستى بر تو مىخوانيم و همانا تو از فرستادگانى.
اين آيتهاى خداست كه ميخوانيم آنها را بر تو براستى و بدرستى كه تو هر آينه از فرستادگانى
اين است آيتهاى خدا كه مى خوانيمش بر تو به حقّ و همانا توئى از فرستادگان
این آیات خداست که به راستی بر تو میخوانیم و همانا تو از جمله پیغمبران مرسل هستی.
اينها وحى خداست. ما، بحق، آن را از طريق تو مي خوانيم، زيرا تو يکي از رسولاني.
Those are God’s signs/verses/evidences, We read/recite it on (to) you with the truth , and that you are from the messengers.
These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.
THESE are God’s messages: We convey them unto thee, [O Prophet,] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message.
Dit zijn de teekens van God, en wij openbaren u die in waarheid; want gij behoort tot de gezanten.
These are God’s revelations, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
Questi sono i Segni di Allah che ti recitiamo secondo verità. Invero tu sei uno degli inviati.
These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).
Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты – один из посланников.
Таковы аяты Аллаха. Мы произносим их тебе [, о Мухаммад,] истинно. И, воистину, ты из посланников.
These are the communications of Allah: We recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the messengers.
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
These are the signs of God, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent.
İşte bunlar Allah’ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin.
These are the verses of Allah. We recite (them) to you in truth, for you (Prophet Muhammad) are one of the Messengers.
These are the Verses of Allah that We recite to you in Absolute, Guarded Truth. And (O Muhammad!) You are among Our Messengers.
These are GOD’s revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers.
Such are the signs of God: with truth do we rehearse them to thee, for one of the Sent Ones art Thou.
These are the signs of God: We rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by God.
These are the Signs of ALLAH. WE recite them unto thee with truth. Surely, thou art of the Messengers.
Das sind die Zeichen Allahs Wir verkünden sie dir in Wahrheit. Gewiß, du bist der Gesandten einer.
Вот таковы знамения Господни, ■ И Мы их в Истине тебе читаем – ■ Ведь ты, поистине, в одном ряду посланников (Моих).
Бу сөйләнгән кыйссалар Аллаһуның аятьләре, ий Мухәммәд г-м, аны сиңа хаклык белән укыйбыз, әлбәттә, син рәсүлләрдән.
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں (اور اے محمدﷺ) تم بلاشبہ پیغمبروں میں سے ہو
یہ اﷲ کی آیتیں ہیں ہم انہیں (اے حبیب!) آپ پر سچائی کے ساتھ پڑھتے ہیں، اور بیشک آپ رسولوں میں سے ہیں،
‹