سوره البقرة (2) آیه 275

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 275

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 276
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 274

عربی

الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبا لا يَقُومُونَ إِلاَّ كَما يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطانُ مِنَ الْمَسِّ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبا وَ أَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَ حَرَّمَ الرِّبا فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهى فَلَهُ ما سَلَفَ وَ أَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَ مَنْ عادَ فَأُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِيها خالِدُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين يأكلون الرّبا لا يقومون إلاّ كما يقوم الّذي يتخبّطه الشّيطان من المسّ ذلك بأنّهم قالوا إنّما البيع مثل الرّبا و أحلّ اللّه البيع و حرّم الرّبا فمن جاءه موعظة من ربّه فانتهى فله ما سلف و أمره إلى اللّه و من عاد فأولئك أصحاب النّار هم فيها خالدون

خوانش

Allatheena ya/kuloona alrriba la yaqoomoona illa kama yaqoomu allathee yatakhabbatuhu alshshaytanu mina almassi thalika bi-annahum qaloo innama albayAAu mithlu alrriba waahalla Allahu albayAAa waharrama alrriba faman jaahu mawAAithatun min rabbihi faintaha falahu ma salafa waamruhu ila Allahi waman AAada faola-ika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

آیتی

آنان که ربا مي خورند ، در قيامت چون کساني از قبر بر مي خيزند که به ، افسون شيطان ديوانه شده باشند و اين به کيفر آن است که گفتند : ربا نيزچون معامله است در حالي که خدا معامله را حلال و ربا را حرام کرده است هر کس که موعظه خدا به او رسيد و از ربا خواري باز ايستاد ، خدا ازگناهان پيشين او در گذرد و کارش به خدا واگذار مي شود و آنان که بدان کار بازگردند ، اهل جهنمند و جاودانه در آن خواهند بود

خرمشاهی

آنان كه ربا مى خورند [به كار، يا از گور] برنمى خيزند مگر مانند برخاستن كسى كه شيطانش زده و دچار جنون كرده باشد; اين از آن است كه آنان مى گويند داد و ستد مانند رباست، حال آنكه خداوند داد و ستد را حلال و ربا را حرام كرده است; اينك كسى كه پند پروردگارش به او

کاویانپور

آنان كه ربا و نزول مى‏خورند (روز قيامت) همانند كسانى (از قبر) بر مى‏خيزند كه گويى در اثر تماس با شيطان ديوانه شده و نمى‏توانند تعادل خودشان را حفظ كنند. اين بخاطر آنست كه گفتند: داد و ستد نيز مانند رباست، در حالى كه خدا داد و ستد را حلال و ربا را حرام كرده است و اگر كسى پند پروردگارش بشنود و (از رباخوارى) خوددارى كند، آنچه در گذشته بدست آورده از آن اوست و كار او به خدا واگذار مى‏گردد. ولى كسانى كه (از اجراى احكام پروردگارشان) خوددارى كنند، اهل آتشند و براى هميشه در آن خواهند ماند.

انصاریان

کسانی که ربا می خورند [در میان مردم و برای امر معیشت و زندگی] به پای نمی خیزند، مگر مانند به پای خاستن کسی که شیطان او را با تماس خود آشفته حال کرده [و تعادل روانی و عقلی اش را مختل ساخته] است، این بدان سبب است که آنان گفتند: خرید و فروش هم مانند رباست. در حالی که خدا خرید و فروش را حلال، و ربا را حرام کرده است. پس هر که از سوی پروردگارش پندی به او رسد و [از کار زشت خود] بازایستد، سودهایی که [پیش از تحریم آن] به دست آورده، مال خود اوست، و کارش [از جهت آثار گناه و کیفر آخرتی] با خداست. و کسانی که [به عمل زشت خود] بازگردند [و نهی خدا را احترام نکنند] پس آنان اهل آتش اند، و در آن جاودانه اند.

سراج

آنانكه مى‏خورند ربا را بپاى نمى‏خيزند (قيام نمى‏كنند) جز مانند برخاستن آن كس كه آشفته حال مى‏سازد او را ابليس بواسطه تماس اين (حالت) بواسطه آنست كه رباخواران گفتند همانا داد و ستد مانند ربا است و حلال كرده خدا داد و ستد را و حرام گردانيده ربا را پس هر كه آمد بسويش پندى از جانب پروردگارش پس (از كردار ناپسند) باز ايستاد براى اوست آنچه گذشته (پيش از نهى) و كار او با خداست و هر كه بازگردد (بحلال شمردن ربا) آن گروه اهل آتش دوزخند ايشان هميشه در آنجا مى‏مانند

فولادوند

كسانى كه ربا مى‏خورند، [از گور] برنمى‏خيزند مگر مانند برخاستن كسى كه شيطان بر اثر تماس، آشفته‏سرش كرده است. اين بدان سبب است كه آنان گفتند: «داد و ستد صرفاً مانند رباست.» و حال آنكه خدا داد و ستد را حلال، و ربا را حرام گردانيده است. پس، هر كس، اندرزى از جانب پروردگارش بدو رسيد، و [از رباخوارى‏] باز ايستاد، آنچه گذشته، از آنِ اوست، و كارش به خدا واگذار مى‏شود، و كسانى كه [به رباخوارى‏] باز گردند، آنان اهل آتشند و در آن ماندگار خواهند بود.

پورجوادی

رباخواران برنمى‏خيزند مگر چونان كسى كه وسوسه شيطان او را ديوانه كرده باشد، اين به كيفر آن است كه گفتند «داد و ستد مانند رباست.» خدا داد و ستد را حلال و ربا را حرام كرده است. اگر كسى هشدار الهى را دريابد و خوددارى كند سودهاى فراهم آمده در گذشته از آن اوست و كارش با خداست، و آنان كه تكرار كنند از دوزخيانند و در آن جاودان بمانند.

حلبی

آنان كه ربا مى‏خورند [از گور] برنخيزند مگر مانند كسى كه شيطان، او را با دست زدن ديوانه كرده باشد [و] اين براى آن است كه آنها گفتند بيع مانند رباست، و حال آنكه خدا بيع را حلال كرده و ربا را حرام. پس هر كه را پندى از جانب پروردگارش آيد [از ربا] خوددارى كند، آنچه در گذشته گرفته از آن اوست، و حكمش با خداست. و كسانى كه [به ربا خوارى‏] باز گردند آنها دوزخيان‏اند و در آن ماندگار.

اشرفی

آنها كه مى‏خورند سود بر سود را برنخيزند مگر همچنانكه برمى خيزد آن كه مصروع مى‏كندش شيطان از جنون آن به اين است كه آنها گفتند نيست بيع مگر مثل ربا و حلال كرده خدا بيع را و حرام كرده ربا را پس آنكه آمد او را پندى از پروردگارش پس باز ايستاد پس مر او راست آنچه گذشت و كارش با خداست و كسى كه عود كرد پس ايشان اهل آتشند ايشان در آن جاويدانند

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه ربا مى‏خورند [از قبر] بر نمى‏خيزند مگر مانند كسى كه شيطان او را به آسيبى آشفته حال كرده باشد. اين از آن است كه گفتند: بيع مانند رباست، حال آنكه خدا بيع را حلال كرده و ربا را حرام شمرده است، پس هر آن كس كه از [جانب‏] پروردگارش پندى به او رسيد، آن گاه [از كار خويش‏] باز آمد، آنچه گذشت، او راست و كارش واگذار به خداوند است و هر آن كس كه [به ربا] باز گردد، اينان دوزخى‏اند. آنان در آن جاودانه‏اند

مکارم

کسانی که ربا می‌خورند، (در قیامت) برنمی‌خیزند مگر مانند کسی که بر اثر تماسّ شیطان، دیوانه شده (و نمی‌تواند تعادل خود را حفظ کند؛ گاهی زمین می‌خورد، گاهی بپا می‌خیزد). این، به خاطر آن است که گفتند: «داد و ستد هم مانند ربا است (و تفاوتی میان آن دو نیست.)» در حالی که خدا بیع را حلال کرده، و ربا را حرام! (زیرا فرق میان این دو، بسیار است.) و اگر کسی اندرز الهی به او رسد، و (از رباخواری) خودداری کند، سودهایی که در سابق [= قبل از نزول حکم تحریم‌] به دست آورده، مال اوست؛ (و این حکم، گذشته را شامل نمی‌گردد؛) و کار او به خدا واگذار می‌شود؛ (و گذشته او را خواهد بخشید.) امّا کسانی که بازگردند (و بار دیگر مرتکب این گناه شوند)، اهل آتشند؛ و همیشه در آن می‌مانند.

مجتبوی

آنها كه ربا مى‏خورند برنخيزند مگر مانند برخاستن كسى كه شيطان او را به سبب آسيب رساندن آشفته و ديوانه گرداند- تعادل روحى و عملى او به هم مى‏خورد-. اين [آسيب‏] از آن روست كه گفتند خريد و فروش مانند رباست با اينكه خدا خريد و فروش را حلال و ربا را حرام كرده است. پس هر كه پند خداوند بدو رسيد و [از رباخوارى‏] باز ايستاد، آنچه گذشت از آن اوست، و كار او با خداست، و هر كه [به ربا خوارى‏] باز گردد، چنين كسان دوزخيانند و در آن جاودانه باشند.

مصباح زاده

آنها كه مى‏خورند سود بر سود را برنخيزند مگر همچنانكه بر مى‏خيزد آن كه مصروع ميكندش شيطان از جنون آن به اين است كه آنها گفتند نيست بيع مگر مثل ربا و حلال كرده خدا بيع را و حرام كرده ربا را پس آنكه آمد او را پندى از پروردگارش پس بازايستاد پس مر او راست آنچه گذشت و كارش با خداست و كسى كه عود كرد پس ايشان اهل آتشند ايشان در آن جاويدانند

معزی

آنان كه ربا (سود) مى خورند برنخيزند جز مانند برخاستن آن كه آشفته سازدش شيطان به ديوانگى اين بدان است كه گفتند همانا سوداگرى مانند مانند ربا است حالى كه حلال كرد خدا سوداگرى را و حرام كرده است سودخورى را و آن كس كه بيايدش اندرزى از پروردگار او پس باز ايستد او را است آنچه بگذشت و كار او با خدا است و آن كس كه بازگردد پس آنانند ياران آتش در آنند جاودانان

قمشه ای

آن کسانی که ربا خورند (از قبر در قیامت) برنخیزند جز به مانند آن که به وسوسه شیطان مخبّط و دیوانه شده. و آنان بدین سبب در این عمل زشت افتند که گویند فرقی بین تجارت و ربا نیست؛ حال آنکه خدا تجارت را حلال و ربا را حرام کرده. پس هر کس که اندرز (کتاب) خدا بدو رسد و از این عمل دست کشد خدا از گذشته او در گذرد و عاقبت کارش با خدا باشد، و کسانی که دست نکشند اهل جهنّمند و در آن جاوید معذّب خواهند بود.

رشاد خليفه

آنان که ربا مي خورند، در رديف کساني قرار دارند که تحت نفوذ و كنترل شيطانند. اين به دليل آن است که آنها ادعا مى كنند که ربا همان تجارت است. و حال آنکه، خدا تجارت را مجاز و ربا را حرام کرده است. بنابراين، هر کس به اين حکم پروردگار خود توجه كند و از رباخواري دست بردارد، مي تواند درآمد گذشته اش را نگاه دارد و قضاوتش با خداست. و اما کساني که در رباخواري اصرار ورزند، گرفتار دوزخ اند و تا ابد در آن ماندگارند.

Literal

Those who eat the growth/interest/usury , they do not stand/keep up except as (that who) stands/keeps up who the devil strikes/touches him from the madness, that (is) because they (E) said: «But the selling/trading (is) equal/similar/alike (to) the growth/interest/usury , and God permitted/allowed the selling/trading and forbade the growth/interest/usury .» So who came to him (got) a warning/advice from his Lord, so he ended/stopped , so for him what preceded/past , and his matter/affair (is) to God, and who returned , so those are the fire’s owners/company , they are in it immortally/eternally .

Al-Hilali Khan

Those who eat Riba (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like the standing of a person beaten by Shaitan (Satan) leading him to insanity. That is because they say: «Trading is only like Riba (usury),» whereas Allah has permitted trading and forbidden Riba (usury). So whosoever receives an admonition from his Lord and stops eating Riba (usury) shall not be punished for the past; his case is for Allah (to judge); but whoever returns (to Riba (usury)), such are the dwellers of

Arthur John Arberry

Those who devour usury shall not rise again except as he rises, whom Satan of the touch prostrates; that is because they say, ‹Trafficking (trade) is like usury.› God has permitted trafficking, and forbidden usury. Whosoever receives an admonition from his Lord and gives over, he shall have his past gains, and his affair is committed to God; but whosoever reverts — those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.

Asad

THOSE who gorge themselves on usury behave but as he might behave whom Satan has confounded with his touch; for they say, «Buying and selling is but a kind of usury» – the while God has made buying and selling lawful and usury unlawful. Hence, whoever becomes aware of his Sustainer’s admonition, and thereupon desists [from usury], may keep his past gains, and it will be for God to judge him; but as for those who return to it -they are destined for the fire, therein to abide!

Dr. Salomo Keyzer

Zij, die van woeker leven, zullen eens weder opstaan, als bezetenen, die door Satan zijn aangeraakt, en wel omdat zij zeggen: «Koophandel staat gelijk met woeker.» Maar God heeft den handel veroorloofd en den woeker verboden. Wie nu, door Gods waarschuwing, zich daarvan onthoudt, ontvangt vergeving voor het verledene, en zijn lot wordt dan door Gods wil geregeld. Zij echter die tot den woeker terugkeeren, zullen deelgenooten der hel zijn: eeuwig zullen zij daarin blijven.

Free Minds

Those who consume financial interest, they do not rise except as the one who is being beaten by the devil out of direct touch. That is because they have said: "Trade is like financial interest." While God has made trade lawful, and He has forbidden financial interest. Whoever has received understanding from His Lord and ceases, then he will be forgiven for what was before this and his case will be with God. But whoever returns, then they are the people of the Fire, in it they will abide eternally.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro invece che si nutrono di usura resusciteranno come chi sia stato toccato da Satana. E questo perché dicono: «Il commercio è come la usura!». Ma Allah ha permesso il commercio e ha proibito l› usura. Chi desiste dopo che gli è giunto il monito del suo Signore, tenga per sé quello che ha e il suo caso dipende da Allah. Quanto a chi persiste, ecco i compagni del Fuoco. Vi rimarranno in perpetuo.

Hilali Khan

Those who eat Riba (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like the standing of a person beaten by Shaitan (Satan) leading him to insanity. That is because they say: "Trading is only like Riba (usury)," whereas Allah has permitted trading and forbidden Riba (usury). So whosoever receives an admonition from his Lord and stops eating Riba (usury) shall not be punished for the past; his case is for Allah (to judge); but whoever returns (to Riba (usury)), such are the dwellers of the Fire – they will abide therein.

Kuliev E.

Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого сатана поверг своим прикосновением. Это – потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится предостережение от Аллаха, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

M.-N.O. Osmanov

Те, которые берут лихву, восстанут [в Судный день], как восстанет тот, кого шайтан своим прикосновением обратил в безумца. Это им в наказание за то, что они говорили: «Воистину, торговля – то же, что и лихва». Но торговлю Аллах дозволил, а лихву запретил. Если к кому-либо [из ростовщиков] придет увещевание от Аллаха и если он поступит согласно этому увещеванию, то ему простятся прошлые его грехи. Его дела принадлежат Аллаху. А те, кто станет [вновь давать в рост], – обитатели адского пламени на вечные времена.

Mohammad Habib Shakir

Those who swallow down usury cannot arise except as one whom Shaitan has prostrated by (his) touch does rise. That is because they say, trading is only like usury; and Allah has allowed trading and forbidden usury. To whomsoever then the admonition has come from his Lord, then he desists, he shall have what has already passed, and his affair is in the hands of Allah; and whoever returns (to it)– these arc the inmates of the fire; they shall abide in it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) – Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.

Palmer

Those who devour usury shall not rise again, save as he riseth whom Satan hath paralysed with a touch; and that is because they say ‹selling is only like usury,› but God has made selling lawful and usury unlawful; and he to whom the admonition from his Lord has come, if he desists, what has gone before is his: his matter is in God’s hands. But whosoever returns (to usury) these are the fellows of the Fire, and they shall dwell therein for aye.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O ribayı yiyenler, şeytanın bir dokunuşla çarptığı kişinin kalkışından başka türlü kalkamazlar. Bu böyledir, çünkü onlar, «Alış-veriş de riba gibidir.» demişlerdir. Oysaki Allah, alış-verişi helal, ribayı haram kılmıştır. Kendisine Rabbinden bir öğüt gelip de yaptığından vazgeçenin geçmişi kendisine, işi Allah’a kalmıştır. Yeniden ribaya dönene gelince, böyleleri ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır orada.

Qaribullah

Those who consume usury shall not rise up (from their tomb) except as he who rises in madness that satan has touched. That is because they say: ‹Selling is like usury. ‹ Allah has permitted trading and forbidden usury. To whomsoever an exhortation comes from his Lord then he desists, he shall have his past gains, and his matter is with Allah. But whoever reverts shall be among the people of the Fire and shall remain in it for ever.

QXP

On the other hand are those who eat usury. In greed of money, they run around like someone who has been bitten by a snake. They claim that trade is like usury. This is not so. Trade is the return on labor that is permissible (53:39), while usury is the return on money. That is why Allah, in His Infinite Wisdom, has permitted trade and forbidden usury. One to whom the clear Admonition has come from his Sustainer, must abstain from taking usury forthwith. What he has taken in the past, he may keep and his judgment rests with Allah. (It is better for him to return the interest he has earned if possible, but the law shall not force him to do so). As for him who returns to usury, such are the rightful companions of the Fire to abide therein. (Satan=Serpent).

Reshad Khalifa

Those who charge usury are in the same position as those controlled by the devil’s influence. This is because they claim that usury is the same as commerce. However, GOD permits commerce, and prohibits usury. Thus, whoever heeds this commandment from his Lord, and refrains from usury, he may keep his past earnings, and his judgment rests with GOD. As for those who persist in usury, they incur Hell, wherein they abide forever.

Rodwell

They who swallow down usury, shall arise in the resurrection only as he ariseth whom Satan hath infected by his touch. This, for that they say, «Selling is only the like of usury:» and yet God hath allowed selling, and forbidden usury. He then who when this warning shall come to him from his Lord, abstaineth, shall have pardon for the past, and his lot shall be with God. But they who return to usury, shall be given over to the fire; therein shall they abide for ever.

Sale

They who devour usury shall not arise from the dead, but as he ariseth whom Satan hath infected by a touch: This shall happen to them because they say. Truly selling is but as usury: And yet God hath permitted selling and forbidden usury. He therefore who when there cometh unto him an admonition from his Lord, abstaineth from usury for the future, shall have what is past forgiven him, and his affair belongeth unto God. But whoever returneth to usury, they shall be the companions of hell fire, th

Sher Ali

Those who devour interest do not rise except as rises one whom Satan has smitten with insanity. That is because they say, `Trade also is like interest;› whereas ALLAH has made trade lawful and has made interest unlawful. So he to whom an admonition comes from his Lord and he desist, then will that which he received in the pass be his; and his affair rests with ALLAH. And those who revert to it they are the inmates of the Fire; therein shall they abide.

Unknown German

Die Zins verschlingen, stehen nicht anders auf, als einer aufsteht, den Satan mit Wahnsinn geschlagen hat. Dies, weil sie sagen: «Handel ist gleich Zinsnehmen», während Allah doch Handel erlaubt und Zinsnehmen untersagt hat. Wer also eine Ermahnung von seinem Herrn bekommt und dann verzichtet, dem soll das Vergangene verbleiben; und seine Sache ist bei Allah. Die aber rückfällig werden, die sind des Feuers Bewohner; darin müssen sie bleiben.

V. Porokhova

И кто снедаем лихоимством, ■ Предстанет (в Судный День) никак иначе, как тот, ■ Кого поверг в безумство Сатана ■ Своим прикосновеньем, – ■ И это потому, что говорит он: ■ «Ведь лихоимство – то же, что и торг». ■ Но запретил Господь вам лихоимство ■ И разрешил вам торг вести, ■ И тот, кто, получив от Господа завет сей, воздержался, ■ Прощение (сего греха) за прошлое получит – ■ Деяние его (на Суд) перед Аллахом (ляжет). ■ Но тем, кто (мерзость эту) повторит, – ■ Стать обитателями Ада ■ И там навечно пребывать.

Yakub Ibn Nugman

Риба ашаучылар, ягъни бурычка биреп торган өчен арттырып алучылар, каберләреннән, шайтан буып ташлаган кеше кеби, бик яман сурәттә кубарлар. Бу ґәзаб аларга тиешле булды, риба сәүдә кебек хәләл дигәннәре өчен. Аллаһ сәүдә эшләрен хәләл итте, риба эшләрен хәрам кылды. Берәү, рибаның хәрам икәнлеге белән Раббысыннан вәгазь килгәннән соң риба алудан тыелса, вәгазь килмәс борын алган рибасы үзенә хәләлдер. Вәгазьгә хәтле риба алучыларның эше Аллаһуга тапшырылыр. Бу аять иңгәннән соң да рибаны хәләл санап, алуларын дәвам итсәләр, алар ут әһелләре. Алар анда мәңге калырлар.

جالندہری

جو لوگ سود کھاتے ہیں وہ (قبروں سے) اس طرح (حواس باختہ) اٹھیں گے جیسے کسی کو جن نے لپٹ کر دیوانہ بنا دیا ہو یہ اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ سودا بیچنا بھی تو (نفع کے لحاظ سے) ویسا ہی ہے جیسے سود (لینا) حالانکہ سودے کو خدا نے حلال کیا ہے اور سود کو حرام۔ تو جس شخص کے پاس خدا کی نصیحت پہنچی اور وہ (سود لینے سے) باز آگیا تو جو پہلے ہوچکا وہ اس کا۔ اور (قیامت میں) اس کا معاملہ خدا کے سپرد اور جو پھر لینے لگا تو ایسے لوگ دوزخی ہیں کہ ہمیشہ دوزخ میں (جلتے) رہیں گے

طاہرالقادری

جو لوگ سُود کھاتے ہیں وہ (روزِ قیامت) کھڑے نہیں ہو سکیں گے مگر جیسے وہ شخص کھڑا ہوتا ہے جسے شیطان (آسیب) نے چھو کر بدحواس کر دیا ہو، یہ اس لئے کہ وہ کہتے تھے کہ تجارت (خرید و فروخت) بھی تو سود کی مانند ہے، حالانکہ اﷲ نے تجارت (سوداگری) کو حلال فرمایا ہے اور سود کو حرام کیا ہے، پس جس کے پاس اس کے رب کی جانب سے نصیحت پہنچی سو وہ (سود سے) باز آگیا تو جو پہلے گزر چکا وہ اسی کا ہے، اور اس کا معاملہ اﷲ کے سپرد ہے، اور جس نے پھر بھی لیا سو ایسے لوگ جہنمی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.