‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 276
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 277
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 275
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبا وَ يُرْبِي الصَّدَقاتِ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
يمحق اللّه الرّبا و يربي الصّدقات و اللّه لا يحبّ كلّ كفّار أثيم
Yamhaqu Allahu alrriba wayurbee alssadaqati waAllahu la yuhibbu kulla kaffarin atheemin
خداوند ، ربا را ناچيز مي گرداند و صدقات را افزوني مي دهد و هيچ ، کفران کننده گنهکار را دوست ندارد
خداوند ربا را كم و كاست [و بى بركت] مى گرداند و صدقات را افزايش [و بركت] مى دهد; و خداوند هيچ كفر [ان] پيشه گنهكارى را دوست ندارد.
خدا افزايش ربا و نزول را از بين مىبرد و صدقات را افزايش مىدهد. خدا هيچ انسان ناسپاس گنهكار را دوست نميدارد.
خدا ربا را نابود می کند، و صدقات را فزونی می دهد؛ و خدا هیچ ناسپاس بزه کاری را دوست ندارد.
كم و كاست مىگرداند خدا مال ربا را و افزون مىكند صدقهها را و خدا دوست نمىدارد هر ناسپاس تبه كارى را (كه در آن ايستادگى مىكند)
خدا از [بركت] ربا مىكاهد، و بر صدقات مىافزايد، و خداوند هيچ ناسپاس گناهكارى را دوست نمىدارد.
خداوند ربا را ناچيز مىگرداند و صدقات را فزونى مىبخشد، و هيچ ناسپاس گنهكارى را دوست نمىدارد.
خدا ربا را [اندك اندك] تباه مىسازد، و صدقات را بارور مىكند، و خدا هيچ ناسپاس گناهكار را دوست ندارد.
بى بركت ميكند خدا ربا را و افزونى ميدهد صدقهها را و خدا دوست نميدارد هر ناسپاس گناهكار را
خداوند [بهره] ربا را نابود مىسازد و [بركت] صدقات را رشد مىدهد و خداوند هيچ ناسپاس گناهكار را دوست نمىدارد
خداوند، ربا را نابود میکند؛ و صدقات را افزایش میدهد! و خداوند، هیچ انسانِ ناسپاسِ گنهکاری را دوست نمیدارد.
خداوند ربا را مىكاهد و نابود مىگرداند و صدقهها را فزونى مىبخشد خدا هيچ ناسپاس- يا كفرپيشه- گنهكارى را دوست نمىدارد.
بىبركت ميكند خدا ربا را و افزونى ميدهد صدقهها را و خدا دوست نميدارد هر ناسپاس گناهكار را
نابود كند خدا ربا را و بركت دهد به صدقات و خدا دوست ندارد هر ناسپاس تبهكارى را
خدا سود ربا را نابود گرداند و صدقات را افزونی بخشد، و خدا مردم بیایمان گنه پیشه را دوست ندارد.
خدا ربا را محکوم مي کند و به صدقات، برکت مي بخشد. خدا هيچ کافر گناهکاري را دوست ندارد.
God nullifies/erases/destroys the growth/interest/usury , and He grows/increases the charities, and God does not love/like every (insisting) disbeliever , sinner/criminal.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.) And Allah likes not the disbelievers, sinners.
God blots out usury, but freewill offerings He augments with interest. God loves not any guilty ingrate.
God deprives usurious gains of all blessing, whereas He blesses charitable deeds with manifold increase. And God does not love anyone who is stubbornly ingrate and persists in sinful ways.
God geeft den woeker geen zegen, de aalmoezen zal hij vermeerderen. God bemint de Goddeloozen niet.
God wipes out the financial interest and He grants growth to the charities. And God does not like any wicked sinner.
Allah vanifica l’usura e fa decuplicare l’elemosina. Allah non ama nessun ingrato peccatore.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.) And Allah likes not the disbelievers, sinners.
Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.
Аллах искореняет лихву и поощряет милостыню. Аллах не любит никого из неблагодарных грешников.
Allah does not bless usury, and He causes charitable deeds to prosper, and Allah does not love any ungrateful sinner.
Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.
God shall blot out usury, but shall make almsgiving profitable, for God loves not any sinful misbeliever.
Allah, ribadan beklenen artışı mahveder, sadakalar karşılığında artışlar getirir. Allah, nankörlüğe batmış günahkârların hiçbirini sevmez.
Allah effaces usury and nurtures charity. Allah does not love any ungrateful sinner.
Allah blights usury and blesses charitable deeds with prosperity. Allah does not love those who defy His Laws and drag down the potential of the human society. (Mankind will eventually realize that the interest based economic system will have to be replaced with an equitable System. Allah’s Laws of Economic Dynamics erase usury and nurture welfare).
GOD condemns usury, and blesses charities. GOD dislikes every disbeliever, guilty.
God will bring usury to nought, but will increase alms with usury, and God loveth no infidel, or evil person.
God shall take his blessing from usury, and shall increase alms: For God loveth no infidel, or ungodly person.
ALLAH will blot out interest and will cause charity to increase. And ALLAH loves not anyone who is a confirmed disbeliever and an arch-sinner.
Allah wird den Zins abschaffen und die Mildtätigkeit mehren. Und Allah liebt keinen, der ein hartnäckiger Ungläubiger, ein Erzsünder ist.
Аллах сурово воспрещает лихоимство ■ И воздает за всякое благодеянье, – ■ Он нечестивых грешников не любит.
Аллаһ риба белән кергән малны һәлак итә, ә садакасы бирелгән малны арттырадыр. Рибаны хәләл диюче кәферне Аллаһ сөйми.
خدا سود کو نابود (یعنی بےبرکت) کرتا اور خیرات (کی برکت) کو بڑھاتا ہے اور خدا کسی ناشکرے گنہگار کو دوست نہیں رکھتا
اور اﷲ سود کو مٹاتا ہے (یعنی سودی مال سے برکت کو ختم کرتا ہے) اور صدقات کو بڑھاتا ہے (یعنی صدقہ کے ذریعے مال کی برکت کو زیادہ کرتا ہے)، اور اﷲ کسی بھی ناسپاس نافرمان کو پسند نہیں کرتا،
‹