سوره البقرة (2) آیه 278

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 278

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 279
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 277

عربی

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ذَرُوا ما بَقِيَ مِنَ الرِّبا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

يا أيّها الّذين آمنوا اتّقوا اللّه و ذروا ما بقي من الرّبا إن كنتم مؤمنين

خوانش

Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena

آیتی

اي کساني که ايمان آورده ايد ، از خدا بترسيد ، و اگر ايمان آورده ايد ،از ربا هر چه باقي مانده است رها کنيد

خرمشاهی

اى كسانى كه ايمان آورده ايد، اگر به واقع مؤمنيد، از خداوند پروا كنيد و بازمانده ربا را رها كنيد.

کاویانپور

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، از خدا بترسيد و از بقيه نزول صرفنظر كنيد، اگر شما ايمان داريد

انصاریان

ای اهل ایمان! از خدا پروا کنید، و اگر مؤمن [واقعی] هستید آنچه را از ربا [بر عهده مردم] باقی مانده رها کنید.

سراج

اى آنانكه ايمان آورده‏ايد بترسيد از (عقاب و بازخواست) خدا و واگذاريد آنچه مانده است از مال ربا (نزد مردم) اگر هستيد گروندگان

فولادوند

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، از خدا پروا كنيد؛ و اگر مؤمنيد، آنچه از ربا باقى مانده است واگذاريد.

پورجوادی

اى مؤمنان از خدا بترسيد و اگر ايمان داريد، باقى مانده‏هاى ربا را واگذاريد.

حلبی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد از خدا بترسيد و اگر گرويده‏ايد آنچه از ربا [بر عهده‏تان‏] باقى مانده واگذار كنيد.

اشرفی

اى آنكسانيكه گرويديد بترسيد از خدا و واگذاريد آنچه را ماند از ربا اگر هستيد گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

اى مؤمنان، از خدا پروا بداريد و اگر مؤمن هستيد آنچه را كه از ربا مانده است رها كنيد

مکارم

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، و آنچه از (مطالبات) ربا باقی مانده، رها کنید؛ اگر ایمان دارید!

مجتبوی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد از خدا بترسيد و اگر ايمان داريد هر چه از ربا [بر مردم‏] مانده است رها كنيد

مصباح زاده

اى آنكسانيكه گرويديد بترسيد از خدا و واگذاريد آنچه را ماند از ربا اگر هستيد گروندگان

معزی

اى آنان كه ايمان آورديد بترسيد خدا را و رها كنيد آنچه را به جاى مانده است از ربا اگر هستيد مؤمنان

قمشه ای

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از خدا بترسید و زیادی ربا را رها کنید اگر به راستی اهل ایمانید.

رشاد خليفه

اى كسانى كه ايمان آوردايد، خدا را در نظر داشته باشيد و از هرگونه ربا خوارى خوددارى كنيد، اگر از مؤمنان هستيد.

Literal

You, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing.

Al-Hilali Khan

O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.

Arthur John Arberry

O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.

Asad

O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers;

Dr. Salomo Keyzer

O geloovigen! vreest God en geeft den woeker terug, dien gij in handen hebt, voor zoo ver gij geloovigen zijt.

Free Minds

O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers.

Hamza Roberto Piccardo

O voi che credete, temete Allah e rinunciate ai profitti dell› usura se siete credenti

Hilali Khan

O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.

Kuliev E.

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

M.-N.O. Osmanov

О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и, если вы уверовали, простите ту лихву, что прежде причиталась вам.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

Palmer

O ye who believe! fear God, and remit the balance of usury, if ye be believers;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey iman sahipleri, Allah’tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın.

Qaribullah

Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;

QXP

O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers.

Reshad Khalifa

O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers.

Rodwell

O believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers.

Sale

O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe;

Sher Ali

O ye who believe ! fear ALLAH and give up what remains of interest, if you are truly believers.

Unknown German

O die ihr glaubt, fürchtet Allah, und lasset den Rest des Zinses fahren, wenn ihr Gläubige seid.

V. Porokhova

О вы, кто верует! ■ Побойтесь Бога и откажитесь от того, ■ Что вам назначено лихвой, ■ Если, поистине, уверовали вы.

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр, Аллаһудан куркыгыз, Аның хөкемнәрен бозудан сакланыгыз! Алырга сөйләшкән рибаларыгыз алынмый калган булса, рибаны хәрам кылган аять килгәннән соң, ул сөйләшкән рибаларыгызны алмагыз, Аллаһуга гөнаһкәр булудан сакланыгыз! Әгәр Коръән белән гамәл кылучы хак мөэмин булсагыз.

جالندہری

مومنو! خدا سے ڈرو اور اگر ایمان رکھتے ہو تو جتنا سود باقی رہ گیا ہے اس کو چھوڑ دو

طاہرالقادری

اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرو اور جو کچھ بھی سود میں سے باقی رہ گیا ہے چھوڑ دو اگر تم (صدقِ دل سے) ایمان رکھتے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.