‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 278
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 279
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 277
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ذَرُوا ما بَقِيَ مِنَ الرِّبا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
يا أيّها الّذين آمنوا اتّقوا اللّه و ذروا ما بقي من الرّبا إن كنتم مؤمنين
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena
اي کساني که ايمان آورده ايد ، از خدا بترسيد ، و اگر ايمان آورده ايد ،از ربا هر چه باقي مانده است رها کنيد
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، اگر به واقع مؤمنيد، از خداوند پروا كنيد و بازمانده ربا را رها كنيد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا بترسيد و از بقيه نزول صرفنظر كنيد، اگر شما ايمان داريد
ای اهل ایمان! از خدا پروا کنید، و اگر مؤمن [واقعی] هستید آنچه را از ربا [بر عهده مردم] باقی مانده رها کنید.
اى آنانكه ايمان آوردهايد بترسيد از (عقاب و بازخواست) خدا و واگذاريد آنچه مانده است از مال ربا (نزد مردم) اگر هستيد گروندگان
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا پروا كنيد؛ و اگر مؤمنيد، آنچه از ربا باقى مانده است واگذاريد.
اى مؤمنان از خدا بترسيد و اگر ايمان داريد، باقى ماندههاى ربا را واگذاريد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد از خدا بترسيد و اگر گرويدهايد آنچه از ربا [بر عهدهتان] باقى مانده واگذار كنيد.
اى آنكسانيكه گرويديد بترسيد از خدا و واگذاريد آنچه را ماند از ربا اگر هستيد گروندگان
اى مؤمنان، از خدا پروا بداريد و اگر مؤمن هستيد آنچه را كه از ربا مانده است رها كنيد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، و آنچه از (مطالبات) ربا باقی مانده، رها کنید؛ اگر ایمان دارید!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد از خدا بترسيد و اگر ايمان داريد هر چه از ربا [بر مردم] مانده است رها كنيد
اى آنكسانيكه گرويديد بترسيد از خدا و واگذاريد آنچه را ماند از ربا اگر هستيد گروندگان
اى آنان كه ايمان آورديد بترسيد خدا را و رها كنيد آنچه را به جاى مانده است از ربا اگر هستيد مؤمنان
ای کسانی که ایمان آوردهاید، از خدا بترسید و زیادی ربا را رها کنید اگر به راستی اهل ایمانید.
اى كسانى كه ايمان آوردايد، خدا را در نظر داشته باشيد و از هرگونه ربا خوارى خوددارى كنيد، اگر از مؤمنان هستيد.
You, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing.
O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.
O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers;
O geloovigen! vreest God en geeft den woeker terug, dien gij in handen hebt, voor zoo ver gij geloovigen zijt.
O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers.
O voi che credete, temete Allah e rinunciate ai profitti dell› usura se siete credenti
O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.
О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и, если вы уверовали, простите ту лихву, что прежде причиталась вам.
O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
O ye who believe! fear God, and remit the balance of usury, if ye be believers;
Ey iman sahipleri, Allah’tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın.
Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers.
O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers.
O believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers.
O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe;
O ye who believe ! fear ALLAH and give up what remains of interest, if you are truly believers.
O die ihr glaubt, fürchtet Allah, und lasset den Rest des Zinses fahren, wenn ihr Gläubige seid.
О вы, кто верует! ■ Побойтесь Бога и откажитесь от того, ■ Что вам назначено лихвой, ■ Если, поистине, уверовали вы.
Ий мөэминнәр, Аллаһудан куркыгыз, Аның хөкемнәрен бозудан сакланыгыз! Алырга сөйләшкән рибаларыгыз алынмый калган булса, рибаны хәрам кылган аять килгәннән соң, ул сөйләшкән рибаларыгызны алмагыз, Аллаһуга гөнаһкәр булудан сакланыгыз! Әгәр Коръән белән гамәл кылучы хак мөэмин булсагыз.
مومنو! خدا سے ڈرو اور اگر ایمان رکھتے ہو تو جتنا سود باقی رہ گیا ہے اس کو چھوڑ دو
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرو اور جو کچھ بھی سود میں سے باقی رہ گیا ہے چھوڑ دو اگر تم (صدقِ دل سے) ایمان رکھتے ہو،
‹