‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 82
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 83
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 81
فَمَنْ تَوَلَّى بَعْدَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ
فمن تولّى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون
Faman tawalla baAAda thalika faola-ika humu alfasiqoona
و هر که از آن پس سرپيچي کند از فاسقان است
سپس هر كس كه بعد از آن رويگردان شد، [بدانيد كه] انانند كه نافرمانند.
بعد از اين هر كه (از اين پيمان مؤكد) روى برگرداند، همانا از فسادكاران است.
پس کسانی که بعد از این [پیمان محکم و استوار از آن] روی برتافتند فقط آنان هستند که از دایره انسانیت بیرون شده اند.
هر كه برگردد (از گرويدن به پيامبر و يارى كردنش) بعد از اين پيمان پس تنها آن گروه از دائره فرمانبردارى بيرون رفتهاند
پس، كسانى كه بعد از اين [پيمان] روى برتابند آنان، خود، نافرمانانند.
كسانى كه بعد از اين روى برتابند نافرمانند.»
و كسانى كه پس از آن روى گردانيدند، پس آنها نافرماناند.
پس هر كه رو بگرداند پس از آن پس آنگروه ايشانند نافرمانان
پس هر كس كه پس از اين برگردد، [بدانيد] كه آنان بدكارند
پس کسی که بعد از این (پیمان محکم)، روی گرداند، فاسق است.
پس هر كه پس از آن [پيمان و اقرار] پشت كند و برگردد، آنانند بدكاران نافرمان.
پس هر كه رو بگرداند پس از آن پس آنگروه ايشانند نافرمانان
و آن كس كه روى گرداند پس از اين آنانند نافرمانان
پس کسانی که بعد از آمدن آن رسولان روی (از حق) بگردانند، محققا آنان گروه فاسقان خواهند بود.
كساني كه اين (پيش بيني قرآني) را تكذيب كنند، افراد پليدي هستند.
So who turned away after that, so those are the debauchers .
Then whoever turns away after this, they are the Fasiqoon (rebellious: those who turn away from Allahs Obedience).
Then whosoever turns his back after that — they are the ungodly.
And, henceforth, all who turn away [from this pledge] – it is they, they who are truly iniquitous!»
Hij die dan terug treden wil behoort tot de zondaren.
Whoever turns away after that, then they are the wicked ones.
Quanto poi a chi volgerà le spalle, questi saranno i perversi».
Then whoever turns away after this, they are the Fasiqoon (rebellious: those who turn away from Allahs Obedience).
Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.
А кто отвратится [от этого завета], тот – отступник».
Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors.
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
but he who turns back after that, these are sinners.›
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.
Whosoever turns back after that, they are the transgressors.
(The People of the Book must uphold this Covenant). Whoever after this shall turn away, has drifted away from the right path.
Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
And whoever turneth back after this, these are surely the perverse.»
And whosoever turneth back after this, they are surely the transgressors.
Now whoso turns away after this, then surely, those are the transgressors.
Wer sich nun danach abwendet – sie sind die Frevler.
Кто ж после этого отворотится, ■ Упорствующим грешником предстанет.
Бу ґәһедтән соң берәү Коръән белән гамәл кылудан баш тартса, баш тартучылар фасыйклардыр.
تو جو اس کے بعد پھر جائیں وہ بد کردار ہیں
(اب پوری نسل آدم کے لئے تنبیہاً فرمایا:) پھر جس نے اس (اقرار) کے بعد روگردانی کی پس وہی لوگ نافرمان ہوں گے،
‹