‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 94
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 95
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 93
فَمَنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
فمن افترى على اللّه الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظّالمون
Famani iftara AAala Allahi alkathiba min baAAdi thalika faola-ika humu althalimoona
از آن پس هر که بر خدا دروغ بندد از ستمکاران است
سپس هر آنكس كه بعد از آن، بر خداوند دروغ بندد، آنانند كه ستمكارند.
بنا بر اين آنها كه بعد از اين به خدا نسبت دروغ بدهند، همانان ستمكارند.
پس کسانی که بعد از این [دلایل روشن] بر خدا دروغ بندند، [و بگویند: آنچه از خوراکی ها در تورات حرام شده از شریعت ابراهیم باقی مانده و نسخ آن محال است،] اینانند که یقیناً ستمکارند.
پس هر كه (در تحليل و تحريم) به بندد بر خدا دروغ را از پس آن (كه حق و حقيقت آشكار شد) پس آن گروه (مفتريان) ايشان ستمكارانند
پس كسانى كه بعد از اين، بر خدا دروغ بندند، آنان خود ستمكارانند.
كسانى كه بعد از اين بر خدا دروغ ببندند ستمگرند.
پس كسانى كه بعد از اين بر خدا دروغ بندند آنها [بر خويشتن] ستمكارانند
پس هر كه افترا بندد بر خدا دروغ را پس از آن پس آن گروه ايشانند ستمگران
هر كس كه بعد از اين بر خداوند دروغ بندد، آنانند كه ستمكارند
بنا بر این، آنها که بعد از این به خدا دروغ میبندند، ستمگرند! (زیرا از روی علم و عمد چنین میکنند).
پس هر كس از اين پس بر خدا دروغ سازد آنانند ستمكاران.
پس هر كه افترا بندد بر خدا دروغ را پس از آن پس آن گروه ايشانند ستمگران
پس آن كس كه دروغ بندد بر خدا پس از اين آنانند ستمكاران
پس کسانی که بعد از این حجّت بر خدا دروغ بندند، البته ستمکاران هم آنها خواهند بود.
کساني که از اين پس به دروغ چيزي را حرام کنند و آن را به خدا نسبت دهند، واقعاً ستمکارند.
So who fabricated on God the lie/falsehood from after that, so those are the unjust.
Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, ? such shall indeed be the Zalimoon (disbelievers).
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
And all who henceforth invent lies about God – it is they, they who are evildoers!
Wie dus God leugens toedicht, behoort tot de goddeloozen.
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Coloro che, dopo tutto ciò, costruiscono menzogne contro Allah? questi sono i prevaricatori.
Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimoon (disbelievers).
Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, – нечестивцы.
Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust.
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers.
But whoso forges against God a lie, after that, they are the unjust.
Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah’a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.
Those who after this invent lies about Allah are harmdoers.
Those who invent a falsehood after that, concerning Allah, will be wrong-doers.
Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
And whoso after this inventeth the lie about God: These are evil doers.
Whoever therefore contriveth a lie against God after this, they will be evil doers.
Now whoso forges a lie against ALLAH after this, then it is these that are the wrongdoers.
Wer nun danach eine Lüge gegen Allah erdichtet – sie sind die Frevler.
Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, ■ Тот благочестия лишен и преступает.
Аллаһудан китап килеп һәр нәрсәне ачык бәян иткәннән соң, берәү Аллаһуга ялганны ифтира кылса, андый кешеләр залимнәрдер.
جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں
پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں،
‹