سوره آل عمران (3) آیه 101

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 101

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 102
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 100

عربی

وَ كَيْفَ تَكْفُرُونَ وَ أَنْتُمْ تُتْلى عَلَيْكُمْ آياتُ اللَّهِ وَ فِيكُمْ رَسُولُهُ وَ مَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ

بدون حرکات عربی

و كيف تكفرون و أنتم تتلى عليكم آيات اللّه و فيكم رسوله و من يعتصم باللّه فقد هدي إلى صراط مستقيم

خوانش

Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin

آیتی

چگونه کافر مي شويد در حالي که آيات خدا را بر شما مي خوانند ، و، رسول او در ميان شماست ؟ و هر که به خدا تمسک جويد به راه راست هدايت شده است

خرمشاهی

و چگونه كفر ورزيد حال آنكه آيات خداوند بر شما خوانده مى شود و رسول او در ميان شماست; و هر كس به خداوند پناه برد، به راه راست راهنمايى شده است.

کاویانپور

چگونه ممكن است كافر شويد؟ در حالى كه شما هستيد كه آيات خدا براى شما خوانده مى‏شود و پيامبر خدا در ميان شماست و هر كه خود را به خدا نزديك كند (ارتباط خود را با خدا برقرار و حفظ نمايد) قطعا براه راست هدايت شده است.

انصاریان

و چگونه کفر می ورزید در حالی که آیات خدا بر شما خوانده می شود، و پیامبر او در میان شماست؟! و هر کس به خدا تمسّک جوید، قطعاً به راه راست هدایت شده است.

سراج

و چگونه كافر مى‏شويد و حال آنكه خوانده مى‏شود بر شما آيه‏هاى (كتاب) خدا و در ميان شماست فرستاده او و هر كه چنگ زند به (دين) خدا بحقيقت راهنمائى شده است براه راست

فولادوند

و چگونه كفر مى‏ورزيد، با اينكه آيات خدا بر شما خوانده مى‏شود و پيامبر او ميان شماست؟ و هر كس به خدا تمسك جويد، قطعاً به راه راست هدايت شده است.

پورجوادی

چگونه كافر مى‏شويد در حالى كه آيات خدا بر شما خوانده مى‏شود و رسولش در بين شماست، هر كس به خدا تمسك جويد به راه راست هدايت شده است.

حلبی

و چگونه كافر مى‏شويد در حالى كه آيات خدا بر شما تلاوت مى‏شود و پيامبر او در ميان شماست و هر كه به خدا متوسل شود، بى‏گمان به راه راست هدايت شده است.

اشرفی

و چگونه كافر ميشويد و شما خوانده ميشود بر شما آيت‏هاى خدا و در ميان شما است رسول او و آنكه متوسل شود بخدا پس بحقيقت هدايت يافته براه راست

خوشابر مسعود انصاري

و چگونه كفر ورزيد، حال آنكه شماييد كه آيات خدا بر شما خوانده مى‏شود و رسول او در ميان شماست و هر كس كه به خدا تمسّك جويد، در حقيقت به راه راست هدايت شده است

مکارم

و چگونه ممکن است شما کافر شوید، با اینکه (در دامان وحی قرار گرفته‌اید، و) آیات خدا بر شما خوانده می‌شود، و پیامبر او در میان شماست؟! (بنابر این، به خدا تمسّک جویید!) و هر کس به خدا تمسّک جوید، به راهی راست، هدایت شده است.

مجتبوی

و چگونه كافر مى‏شويد و حال آنكه آيات خدا بر شما خوانده مى‏شود و فرستاده او در ميان شماست؟! و هر كس به [دين و كتاب‏] خدا چنگ زند هر آينه به راه راست راه يافته است.

مصباح زاده

و چگونه كافر ميشويد و شما خوانده ميشود بر شما آيت‏هاى خدا و در ميان شما است رسول او و آنكه متوسل شود بخدا پس بحقيقت هدايت يافته براه راست

معزی

و چگونه كفر ورزيد و بر شما خوانده مى شود آيتهاى خدا و در ميان شما است فرستاده او و آن كس كه نگهدارى از خدا خواهد همانا هدايت شده است به سوى راهى راست

قمشه ای

و چگونه کافر خواهید شد در صورتی که آیات خدا بر شما تلاوت می‌شود و پیغمبر خدا میان شماست؟و هر کس به دین خدا متمسّک شود محققا به راه مستقیم هدایت یافته است.

رشاد خليفه

چگونه مي توانيد کافر شويد، در حالي که اين آيات خدا براي شما بيان شده است و رسول او نزد شما آمده است؟ هرکس به خدا متوسل شود، به راه راست هدايت خواهد شد.

Literal

And how do you disbelieve and on you are (being) read/recited God’s verses/evidences and in (among) you (is) His messenger, and who holds fast/takes protection with God, so he had been guided to a straight/direct road/way.

Al-Hilali Khan

And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allahs Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path.

Arthur John Arberry

How can you disbelieve, seeing you have God’s signs recited to you, and His Messenger among you? Whosoever holds fast to God, he is guided to a straight path.

Asad

And how could you deny the truth when it is unto you that God’s messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way.

Dr. Salomo Keyzer

Hoe kunt gij echter ongeloovig worden, indien men u de teekens van God voorleest, en zijn gezant onder u is? Wie God vast aankleeft, wordt op den rechten weg gevoerd.

Free Minds

And how can you reject when God’s revelations are being recited to you and with you is His messenger? And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path.

Hamza Roberto Piccardo

E come potreste essere miscredenti, mentre vi si recitano i segni di Allah e c’è tra voi il Suo Messaggero? Chi si aggrappa ad Allah è guidato sulla retta via.

Hilali Khan

And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allahs Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path.

Kuliev E.

Как вы можете не веровать в то время, как вам читают знамения Аллаха, а Его Посланник находится среди вас? Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь.

M.-N.O. Osmanov

Как вы можете не веровать, если вам читают аяты Аллаха, если среди вас Его посланник? А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути.

Mohammad Habib Shakir

But how can you disbelieve while it is you to whom the communications of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to the right path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah’s revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.

Palmer

How can ye misbelieve while unto you are recited the signs of God, and among you is His Apostle? But whoso takes tight hold on God, he is guided into the right way.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’ın ayetleri size okunuyor, Resulü de aranızda; peki, nasıl küfre sapıyorsunuz? Kim Allah’a sarılırsa dosdoğru yola iletilmiştir o…

Qaribullah

How can you disbelieve when the verses of Allah are recited to you and His Messenger is among you! He who holds fast to Allah shall be guided to the Straight Path.

QXP

How could you choose the darkness of ignorance when Allah’s verses are being conveyed to you and are being put into practice by the Messenger? Whoever holds fast to Allah, is already guided onto a Straight Path.

Reshad Khalifa

How can you disbelieve, when these revelations of GOD have been recited to you, and His messenger has come to you? Whoever holds fast to GOD will be guided in the right path.

Rodwell

But how can ye become infidels, when the signs of God are recited to you, and his prophet is among you? Whoever holdeth fast by God, is already guided to a straight path.

Sale

And how can ye be infidels, when the signs of God are read unto you, and his Apostle is among you? But he who cleaveth firmly unto God, is already directed into the right way.

Sher Ali

How would you disbelieve, while to you are rehearsed the Signs of ALLAH, and HIS messenger is in your midst ? And he who holds fast to ALLAH is indeed guided to the right path.

Unknown German

Wie könnt ihr Ungläubige werden, wo euch die Zeichen Allahs vorgetragen werden und Sein Gesandter unter euch ist? Und wer da an Allah festhält, der wird fürwahr auf den geraden Weg geleitet.

V. Porokhova

А как же сможете вы отступиться, ■ Когда Знамения Аллаха вам читают ■ И среди вас живет Его посланник? ■ А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, ■ Направлен будет праведным путем.

Yakub Ibn Nugman

Ничек көферлек кыла аласыз, сезгә Аллаһуның аятьләре укылганда, арагызда Аның расүле дә бар. Аллаһ китабы – Коръәнгә тотынган кеше, шиксез, туры юлга күнелде.

جالندہری

اور تم کیونکر کفر کرو گے جبکہ تم کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں اور تم میں اس کے پیغمبر موجود ہیں اور جس نے خدا (کی ہدایت کی رسی) کو مضبوط پکڑ لیا وہ سیدھے رستے لگ گیا

طاہرالقادری

اور تم (اب) کس طرح کفر کرو گے حالانکہ تم وہ (خوش نصیب) ہو کہ تم پر اللہ کی آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں اور تم میں (خود) اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) موجود ہیں، اور جو شخص اللہ (کے دامن) کو مضبوط پکڑ لیتا ہے تو اسے ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت کی جاتی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.