‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 7
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 8
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 6
لِلرِّجالِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوالِدانِ وَ الأَْقْرَبُونَ وَ لِلنِّساءِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوالِدانِ وَ الأَْقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَفْرُوضاً
للرّجال نصيب ممّا ترك الوالدان و الأقربون و للنّساء نصيب ممّا ترك الوالدان و الأقربون ممّا قلّ منه أو كثر نصيبا مفروضا
Lilrrijali naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona walilnnisa-i naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona mimma qalla minhu aw kathura naseeban mafroodan
از هر چه پدر و مادر و خويشاوندان به ارث مي گذارند ، مردان را نصيبي ، است و از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان به ارث مي گذارند چه اندک و چه بسيار زنان را نيز نصيبي است ، نصيبي معين
مردان را از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان، كم يا بيش باقى مى گذارند، بهره اى است; همچنين زنان را از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان كم يا بيش باقى مى گذارند، بهره اى است، چه كم باشد چه بسيار، چنين بهره اى معين [و از جانب خداوند ]مقرر است.
براى فرزندان ذكور از آنچه پدر و مادر و خويشان از خود باقى مىگذارند، سهم معينى است و براى فرزندان اناث نيز از آنچه پدر و مادر و خويشان از خود باقى مىگذارند، سهمى است، خواه آن مال كم باشد يا زياد. اين حقى است معين و واجب الاجراء.
برای مردان از آنچه پدر و مادر و نزدیکان [پس از مرگ خود] به جای می گذارند سهمی است؛ و برای زنان هم آنچه پدر و مادر و نزدیکان به جای می گذارند سهمی است، اندک باشد یا بسیار، سهمی است لازم وواجب.
مردان را (خواه بزرگ خواه كوچك) بهرهاى است از مالى كه بگذارند پدر و مادر و خويشاوندان نزديكترشان و آنان را بهرهاى است از مالى كه بگذارند پدر و مادر و خويشاوندان نزديكترشان آن تركه كم باشد يا بسيار در حاليكه بهرهاى است تعيين شده
براى مردان، از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان [آنان] بر جاى گذاشتهاند سهمى است؛ و براى زنان [نيز] از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان [آنان] بر جاى گذاشتهاند سهمى [خواهد بود] -خواه آن [مال] كم باشد يا زياد- نصيب هر كس مفروض شده است.
مردان را از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان به جاى گذاشتهاند سهمى است و زنان را نيز از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان گذاشتهاند نصيبى باشد، خواه كم يا زياد، اين سهمى است مقرر.
از آنچه پدر و مادر و نزديكان بر جاى مىگذارند براى مردان بهرهاى است و براى زنان [هم] نصيبى است از آنچه پدر و مادر و نزديكان بر جاى مىگذارند، خواه آن كم باشد يا بسيار، نصيبى معين است.
مر مردان راست بهرهاى از آنچه گذاشتند والدين و نزديكان و مر آنان راست بهره از آنچه گذاشتند پدر و مادر و نزديكان از آنچه كم باشد از آن يا بسيار باشد بهره فرض كرده شده
مردان از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان بر جاى گذارند، سهمى دارند. و زنان [نيز] از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان بر جاى گذارند، سهمى دارند- از آنچه از آن [مال، خواه] اندك يا بسيار باشد.- كه [به عنوان] سهمى معين [و مقرر] شده است
برای مردان، از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان از خود بر جای میگذارند، سهمی است؛ و برای زنان نیز، از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان میگذارند، سهمی؛ خواه آن مال، کم باشد یا زیاد؛ این سهمی است تعیین شده و پرداختنی.
مردان را از آنچه پدر و مادر و خويشان باز گذارند بهرهاى است و زنان را نيز از آنچه پدر و مادر و خويشان باز گذارند بهرهاى است، اندك باشد يا بسيار، بهرهاى مقرّر شده.
مر مردان راست بهرهاى از آنچه گذاشتند والدين و نزديكان و مر آنان راست بهره از آنچه گذاشتند پدر و مادر و نزديكان از آنچه كم باشد از آن يا بسيار باشد بهره فرض كرده شده
مردان را است بهره اى از آنچه بازگذاردند پدر و مادر و نزديكان و زنان را است بهره اى از آنچه بازگذاردند پدر و مادر و نزديكان از كم يا بيش آن بهره اى بايسته و مشخص
برای فرزندان پسر، سهمی از تَرَکه ابوین و خویشان است و برای فرزندان دختر نیز سهمی از ترکه ابوین و خویشان است، چه مال اندک باشد یا بسیار، نصیب هر کس از آن معین گردیده.
مردان از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان باقي مي گذارند، سهمي مي برند. زنان نيز بايد از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان بر جاي مي گذارند، سهمي دريافت کنند. خواه ارث کم باشد يا زياد، (زنان بايد) سهمي معين دريافت کنند.
To the men a share from what the parents and the nearest/relations left, and to the women a share from what the parents and the nearest/relations left, from what lessened from it or increased , a share specified/stipulated.
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.
To the men a share of what parents and kinsmen leave, and to the women a share of what parents and kinsmen leave, whether it be little or much, a share apportioned;
MEN SHALL have a share in what parents and kinsfolk leave behind, and women shall have a share in what parents and kinsfolk leave behind, whether it be little or much – a share ordained [by God].
De mannen komt een deel toe van hetgeen ouders en bloedverwanten nalaten, de vrouwen moeten mede een deel hebben van hetgeen ouders of bloedverwanten nalaten, hetzij weinig of veel; een bepaald deel komt hun toe.
For the men is a portion from what the parents and the relatives left behind, and for the women is a portion from what the parents and relatives left behind, be it little or much; a forced portion.
Agli uomini spetta una parte di quello che hanno lasciato genitori e parenti; anche alle donne spetta una parte di quello che hanno lasciato genitori e parenti stretti: piccola o grande che sia, una parte determinata.
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large – a legal share.
Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, и женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, будь его мало или много. Таков предписанный удел.
Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили [в наследство] родители и родственники. И женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и родственники: и из малого, и из многого [оставленного в наследство,] – установленный [законом] удел.
Men shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, and women shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, whether there is little or much of it; a stated portion.
Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents and near kindred leave, and unto the women a share of that which parents and near kindred leave, whether it be little or much – a legal share.
Men should have a portion of what their parents and kindred leave, and women should have a portion of what their parents and kindred leave, whether it be little or much, a determined portion.
Ana-baba ve akrabanın geriye bıraktığından erkeklere bir pay vardır. Ana-baba ve akrabanın geriye bıraktığından -onun azından da çoğundan da- farz kılınmış bir nasip olarak kadınlara da bir pay vardır.
Men shall have a share in what their parents and kinsmen leave, and women shall have a share in what their parents and kinsmen leave, whether it is little or abundant, it is an obligated share.
Men get a share of what the parents and near relatives leave behind. Women get a share of what the parents and near relatives leave behind. Women have the right to own property (4:12). Whether the inheritance is small or large, these shares have been ordained as a duty.
The men get a share of what the parents and the relatives leave behind. The women too shall get a share of what the parents and relatives leave behind. Whether it is a small or a large inheritance, (the women must get) a definite share.
Men ought to have a part of what their parents and kindred leave; and women a part of what their parents and kindred leave: whether it be little or much, let them have a stated portion.
Men ought to have a part of what their parents and kindred leave behind them when they die: And women also ought to have a part of what their parents and kindred leave, whether it be little, or whether it be much; a determinate part is due to them.
For men is a share of that which parents leave and near relations leave; and for women is a share of that which parents and near relations leave, whether it be little or much – a determined share.
Den Männern gebührt ein Anteil von dem, was Eltern und nahe Anverwandte hinterlassen; und den Frauen gebührt ein Anteil von dem, was Eltern und nahe Anverwandte hinterlassen, ob es wenig sei oder viel – ein bestimmter Anteil.
Мужчинам – свой надел из (доли), ■ Что им родители и близкие оставили в наследство, ■ И женщинам положен свой надел, ■ Что им родители и близкие оставили в наследство. ■ Будь то имущество мало иль велико, ■ Их доля (строго) сочтена.
Ата-анасы вә якын кардәшләре калдырган малдан ирләргә өлеш булыр, вә хатыннарга да ата-анасы вә якын кардәшләре калдырган малдан өлеш булыр, мал күп булса да, аз булса да. Калган малны тиешле кешеләргә тапшыру диндә фарыз булды.
جو مال ماں باپ اور رشتہ دار چھوڑ مریں تھوڑا ہو یا بہت۔ اس میں مردوں کا بھی حصہ ہے اور عورتوں کا بھی یہ حصے (خدا کے) مقرر کئے ہوئے ہیں
مردوں کے لئے اس (مال) میں سے حصہ ہے جو ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں نے چھوڑا ہو اور عورتوں کے لئے (بھی) ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے ترکہ میں سے حصہ ہے۔ وہ ترکہ تھوڑا ہو یا زیادہ (اللہ کا) مقرر کردہ حصہ ہے،
‹