‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 14
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 15
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 13
وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ ناراً خالِداً فِيها وَ لَهُ عَذابٌ مُهِينٌ
و من يعص اللّه و رسوله و يتعدّ حدوده يدخله نارا خالدا فيها و له عذاب مهين
Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun
و هر که از خدا و رسولش فرمان نبرد و از احکام او تجاوز کند ، او را داخل در آتش کند و همواره در آنجا خواهد بود و براي اوست عذابي خوارکننده
و هر كس از فرمان خداوند و پيامبر او سر پيچد و از حدود [مقرر] او تجاوز كند، او را به آتشى درآورد كه جاودانه در آن است و عذابى خفت بار [در پيش] دارد.
و هر كه به خدا و پيامبر او نافرمانى كند و از حدود مقررات خدا تجاوز نمايد، او را داخل آتش مىكند و براى هميشه در آن خواهد ماند و عذابى خردكننده در انتظار آنهاست.
و هر که از خدا و رسولش نافرمانی کند و از حدود او تجاوز نماید، خدا او را در آتشی درآورد که در آن جاودانه است و برای او عذابی خوارکننده است.
و هر كه نافرمانى كند خدا و فرستاده او را و در گذرد از اندازههاى او خداوند در مىآورد او را در آتش در حاليكه پيوسته مىماند در آن و او را عذابى خوار كننده است
و هر كس از خدا و پيامبر او نافرمانى كند و از حدود مقرر او تجاوز نمايد، وى را در آتشى درآورد كه همواره در آن خواهد بود و براى او عذابى خفتآور است.
هر كس فرمان خدا و پيامبرش را گردن ننهد و پا از حدود حق فراتر گذارد، او را به آتشى دراندازد كه جاودانه در آن بماند و برايش عذابى خوار كننده است.
و آن كس كه خدا و فرستادهاش را نافرمان شود و از حدود او در گذرد او را به آتش در مىآورد تا [در آن] ماندگار باشد و او را عذابى خوار كننده است.
و هر كه نافرمانى كند خدا و رسول او را و در گذرد از حدهاى او درآورد او را در آتش جاودان باشد در آن و از براى اوست عذابى خوار كننده
و هر كس از خداوند و رسول او نافرمانى كند و از حدودش بگذرد، او را وارد آتش [جهنم] كند كه در آن جاودانه خواهد بود. و عذابى خفّت آور [در پيش] دارد
و آن کس که نافرمانی خدا و پیامبرش را کند و از مرزهای او تجاوز نماید، او را در آتشی وارد میکند که جاودانه در آن خواهد ماند؛ و برای او مجازات خوارکنندهای است.
و هر كه خدا و پيامبرش را نافرمانى كند و از حدود او درگذرد، وى را به آتشى در آورد كه جاودانه در آن باشد و او را عذابى است خواركننده.
و هر كه نافرمانى كند خدا و رسول او را و در گذرد از حدهاى او در آورد او را در آتش جاودان باشد در آن و از براى اوست عذابى خوار كننده
و آن كس نافرمانى خدا و پيمبرش كند و بگذرد از مرزهاى او فروبردش در آتشى جاودان ماند در آن و براى او است عذابى خواركننده
و هر که نافرمانی خدا و رسول او کند و تجاوز از حدود و احکام الهی نماید او را به آتش درافکند که همیشه در آن (معذّب) است و همواره در عذاب خواری خواهد بود.
و اما كسي كه از خدا و رسولش اطاعت نكند و از حدود قوانين او پا فراتر نهد، او وي را به دوزخ وارد خواهد كرد، جايي كه تا ابد بماند. او سزاوار مجازات شرم آوري شده است.
And who disobeys God and His messenger and transgresses His limits/boundaries, He makes him enter a fire immortally/eternally in it, and to him (is) a despised torture.
And whosoever disobeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and transgresses His limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.
But whoso disobeys God, and His Messenger, and transgresses His bounds, him He will admit to a Fire, therein dwelling forever, and for him there awaits a humbling chastisement.
And whoever rebels against God and His Apostle and transgresses His bounds, him will He commit unto fire, therein to abide; and shameful suffering awaits him.
Maar hij die God en zijne gezanten ongehoorzaam is en zijne bevelen overtreedt, zal in het vuur der hel komen. Hij zal daarin eeuwig verblijven en eene schandelijke straf ondergaan.
And whoever disobeys God and His messenger, and transgresses His limits, He will admit him to a Fire in which he abides eternally, and he will have a humiliating retribution.
E chi disobbedisce ad Allah e al Suo Messaggero e trasgredisce le Sue leggi, sarà introdotto nel Fuoco, dove rimarrà in perpetuo e avrà castigo avvilente.
And whosoever disobeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and transgresses His limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.
А того, кто ослушается Аллаха и Его Посланника и преступает Его ограничения, Он ввергнет в Огонь, в котором он пребудет вечно. Ему уготованы унизительные мучения.
А того, кто ослушается Аллаха и Его посланника и преступит Его законы, Он ввергнет в адский огонь. Вечно тот в нем пребудет, и уготовано ему унизительное наказание.
And whoever disobeys Allah and His Messenger and goes beyond His limits, He will cause him to enter fire to abide in it, and he shall have an abasing chastisement.
And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever; his will be a shameful doom.
But whoso rebels against God and His Apostle, and transgresses His bounds, He will make him enter into fire, and dwell therein for aye; and for him is shameful woe.
Kim de Allah’a ve onun resulüne isyan eder, Allah’ın sınırlarını da aşarsa, Allah onu, içinde sürekli kalıcı olarak ateşe sokar. Artık onun için yere batırıcı bir azap vardır.
And he who disobeys Allah and His Messenger and transgresses His Bounds, He will admit him to a Fire and shall live in it for ever. For him, there is a humiliating punishment.
Conversely, those who disobey Allah and the Messenger by going against the Divine System established by the Messenger, trespass the Boundaries of the Divine Law and they will be admitted into an everlasting Fire of humiliation and regret.
As for the one who disobeys GOD and His messenger, and transgresses His laws, He will admit him into Hell, wherein he abides forever. He has incurred a shameful retribution.
And whoso shall rebel against God and his apostle, and shall break His bounds, him shall God place in the fire to abide therein for ever; and his shall be a shameful torment.
But whoso disobeyeth God, and his Apostle, and transgresseth his statutes, God shall cast him into hell fire; he shall remain therein for ever, and he shall suffer a shameful punishment.
And whoso disobeys ALLAH and HIS Messenger and transgresses HIS limits. HE will make him enter into the Fire; therein he shall abide; and he shall have an humiliating punishment.
Und wer Allah und Seinem Gesandten Gehorsam versagt und Seine Schranken übertritt, den führt Er ins Feuer; darin muß er bleiben; und ihm wird schmähliche Strafe
Но кто противится Аллаху и посланнику Его, ■ Его пределы преступая, ■ Будут повержены в Огонь, ■ Где им навечно пребывать, ■ И будет унизительна их кара.
Берәү Аллаһуга вә рәсүленә карышып гасый булса, һәм Аллаһ чигеннән үтеп китсә, Аллаһ аны җәһәннәмгә кертер мәңге калганы хәлдә һәм аңадыр рисвай итүче газап.
اور جو خدا اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی حدوں سے نکل جائے گا اس کو خدا دوزخ میں ڈالے گا جہاں وہ ہمیشہ رہے گا۔ اور اس کو ذلت کا عذاب ہوگا
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاوز کرے اسے وہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اور اس کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے،
‹