سوره النساء (4) آیه 21

قرآن، سوره النساء (4) آیه 21

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 22
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 20

عربی

وَ كَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَ قَدْ أَفْضى بَعْضُكُمْ إِلى بَعْضٍ وَ أَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثاقاً غَلِيظاً

بدون حرکات عربی

و كيف تأخذونه و قد أفضى بعضكم إلى بعض و أخذن منكم ميثاقا غليظا

خوانش

Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan

آیتی

و چگونه آن مال را باز پس مي گيريد و حال آنکه هر يک از شما از ديگري بهره مند شده است و زنان از شما پيماني استوار گرفته اند

خرمشاهی

و چگونه آن را بازپس مى گيريد، حال آنكه با همديگر خلوت [و همخوابگى] كرده ايد و آنان از شما پيمانى استوار گرفته اند.

کاویانپور

چگونه آن را باز پس ميگيريد؟ در حالى كه شما با يكديگر تماس و آميزش داشتيد و آنها (هنگام ازدواج) تعهد محكمى از شما گرفته‏اند.

انصاریان

و چگونه آن را پس می گیرید در حالی که [با آمیزش جسمی ، تماس روحی و معاشرت] به یکدیگر رسیده اید، و آنان از شما [به وسیله قرارداد ازدواج] پیمانی محکم گرفته اند.

سراج

و چگونه مى‏گيريد آن مهر را و حال آنكه رسيده است برخى از شما به برخى ديگر (با ايشان عمل زناشوئى انجام داده‏ايد) و گرفته‏اند آن آنان از شما پيمانى محكم

فولادوند

و چگونه آن [مَهر] را مى‏ستانيد با آنكه از يكديگر كام گرفته‏ايد، و آنان از شما پيمانى استوار گرفته‏اند؟

پورجوادی

چگونه آن را باز پس مى‏گيريد در حالى كه با يكديگر آميزش داشتيد و زنان از شما پيمان محكمى گرفته‏اند.

حلبی

و چگونه آن را پس مى‏گيريد در حالى كه هر يك از شما به ديگرى كام داده است و [زنان‏] از شما پيمان استوارى گرفته‏اند.

اشرفی

و چگونه ميگيريد آنرا و بحقيقت رسيده برخى از شما ببرخى و گرفتند از شما پيمان سخت

خوشابر مسعود انصاري

و چگونه آن را مى‏ستانيد حال آنكه با همديگر آميزش داشته‏ايد. و [زنان‏] از شما پيمانى استوار گرفته‏اند.

مکارم

و چگونه آن را باز پس می‌گیرید، در حالی که شما با یکدیگر تماس و آمیزش کامل داشته‌اید؟ و (از این گذشته،) آنها (هنگام ازدواج،) از شما پیمان محکمی گرفته‌اند!

مجتبوی

و چگونه آن را باز مى‏ستانيد و حال آنكه به يكديگر رسيده‏ايد و آنان از شما پيمانى استوار گرفته‏اند؟!

مصباح زاده

و چگونه ميگيريد آنرا و بحقيقت رسيده برخى از شما ببرخى و گرفتند از شما پيمان سخت

معزی

و چگونه مى گيريدش و حالى كه رسانده اند بعضى از شما به بعضى و گرفته اند از شما پيمانى سخت

قمشه ای

و چگونه مهر آنان را خواهید گرفت در حالی که هر کدام به حقّ خود رسیده‌اید و آن زنان (مَهر را در مقابل عقد زوجیّت و) عهد محکم از شما گرفته‌اند.

رشاد خليفه

چگونه مي توانيد آن را پس بگيريد، پس از اينکه با يکديگر پيوندي نزديک داشتيد و آنها از شما پيماني محکم گرفته بودند؟

Literal

And how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant?

Al-Hilali Khan

And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?

Arthur John Arberry

How shall you take it, when each of you has been privily with the other, and they have taken from you a solemn compact?

Asad

And how could you take it away after you have given yourselves to one another, and she has received a most solemn pledge from you?

Dr. Salomo Keyzer

En hoe zoudt gij het haar ook willen afnemen, dewijl gij innig met elkander verbonden zijt geweest en uwe vrouw uwe plechtige gelofte heeft ontvangen.

Free Minds

And how can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant.

Hamza Roberto Piccardo

E come lo riprendereste, dopo che vi siete accostati l’uno all’altra e dopo che esse hanno ottenuto da voi una stretta alleanza?

Hilali Khan

And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?

Kuliev E.

Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?

M.-N.O. Osmanov

И как вы сможете удержать [часть махра], если между вами была близость и если жены получили от вас твердое обещание?

Mohammad Habib Shakir

And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have made with you a firm covenant?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you?

Palmer

How care ye take it when one of you has gone in unto the other, and they have taken from you a rigid compact?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı.

Qaribullah

How can you take it back when you have reached one another (sexually) and they have taken from you a strong covenant!

QXP

And how could you take the marital gift back from her after you have lived intimately with each other and after she has taken from you a very Solemn Pledge of the marital contract?

Reshad Khalifa

How could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?

Rodwell

How, moreover, could ye take it, when one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a strict bond of union?

Sale

And how can ye take it, since the one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a firm covenant?

Sher Ali

And how can you take it when one of you may have consorted with the other, and they (the women) have taken from you a strong covenant ?

Unknown German

Und wie könnt ihr es nehmen, wo ihr eins miteinander geworden seid und sie (die Frauen) ein festes Versprechen von euch abgenommen haben?

V. Porokhova

И как вы можете забрать его, ■ Когда вступили вы в супружескую связь ■ И с вас она взяла обет суровый?

Yakub Ibn Nugman

Талак кылган хатыннарыгыздан үзегез биргән мәһерне ничек оялмыйча, Аллаһудан курыкмыйча кире алырсыз? Дөреслектә бер-берегезгә кушылдыгыз, һәм ул хатыннар никах вакытында сездән авыр ґәһедне алдылар.

جالندہری

اور تم دیا ہوا مال کیونکر واپس لے سکتے ہو جب کہ تم ایک دوسرے کے ساتھ صحبت کرچکے ہو۔ اور وہ تم سے عہد واثق بھی لے چکی ہے

طاہرالقادری

اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد (بھی) لے چکی ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.