سوره النساء (4) آیه 22

قرآن، سوره النساء (4) آیه 22

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 23
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 21

عربی

وَ لا تَنْكِحُوا ما نَكَحَ آباؤُكُمْ مِنَ النِّساءِ إِلاَّ ما قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كانَ فاحِشَةً وَ مَقْتاً وَ ساءَ سَبِيلاً

بدون حرکات عربی

و لا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النّساء إلاّ ما قد سلف إنّه كان فاحشة و مقتا و ساء سبيلا

خوانش

Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisa-i illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan

آیتی

با زناني که پدرانتان به عقد خويش در آورده اند زناشويي مکنيد ، مگر، آنکه پيش از اين چنان کرده باشيد زيرا اين کار ، زنا و مورد خشم خدا است و شيوه اي است ناپسند

خرمشاهی

و با زنانى كه پدرانتان ازدواج كرده اند، ازدواج نكنيد، مگر آنچه در گذشته رخ داده باشد، چرا كه اين كار ناشايست و منفور و بيروشى است.

کاویانپور

هرگز با زنانى كه پدران شما با آنها ازدواج كرده‏اند، ازدواج نكنيد. غير از آنها كه در گذشته (پيش از نزول حكم) انجام گرفته است. زيرا اينكار بسيار زشت و ناپسند مى‏باشد، و روش نادرست است.

انصاریان

و با زنانی که پدرانتان با آنان ازدواج کرده اند ازدواج نکنید، مگر آنچه [پیش از اعلام این حکم] انجام گرفته باشد. یقیناً این عمل، عملی بسیار زشت و منفور و بد راهی است.

سراج

ازدواج مكنيد با زنانى كه ازدواج كرده‏اند پدران شما مگر آنچه گذشته است (كه شما به آن مؤاخذه نخواهيد شد) زيرا ازدواج با آن پدر پيوسته كار زشت و خشم (ناك كردن خدا و مؤمنان) است و بد راهى است

فولادوند

و با زنانى كه پدرانتان به ازدواج خود درآورده‏اند، نكاح مكنيد؛ مگر آنچه كه پيشتر رخ داده است، چرا كه آن، زشتكارى و [مايه‏] دشمنى، و بد راهى بوده است.

پورجوادی

با زنانى كه پدران شما با آنها ازدواج كرده‏اند زناشويى نكنيد، مگر آن كه پيش از اين انجام گرفته است كه اين كارى زشت و نكوهيده و شيوه ناپسندى است.

حلبی

و ازدواج مكنيد با زنانى كه پدرانتان ازدواج كرده‏اند مگر آن [مزاوجت‏هايى‏] كه از پيش انجام شده است. براستى اين زشتكارى و كينه توزى است و بد راهى است.

اشرفی

و نكاح نكنيد آنچه را نكاح كرده پدرانتان از زنان مگر آنچه بتحقيق گذشت بدرستيكه آن باشد كارى زشت و دشمنى و بد راهى است

خوشابر مسعود انصاري

و با كسانى از زنان كه پدرانتان [با آنان‏] ازدواج كرده‏اند، ازدواج مكنيد مگر آنچه گذشت [كه خداوند آن را بخشيده است‏]، چرا كه اين [كار] ناشايست و منفور مى‏باشد و بد راهى است.

مکارم

با زنانی که پدران شما با آنها ازدواج کرده‌اند، هرگز ازدواج نکنید! مگر آنچه درگذشته (پیش از نزول این حکم) انجام شده است؛ زیرا این کار، عملی زشت و تنفرآور و راه نادرستی است.

مجتبوی

و با زنى كه پدرانتان به زنى گرفته‏اند زناشويى مكنيد، مگر آنچه پيش از اين گذشت- كه گناهش آمرزيده شده ولى بايد از هم جدا شويد-، كه اين كارى زشت- زنا- و ناپسند و دشمن داشته شده [خدا] و بد راه و رسمى است.

مصباح زاده

و نكاح نكنيد آنچه را نكاح كرده پدرانتان از زنان مگر آنچه بتحقيق گذشت بدرستى كه آن باشد كارى زشت و دشمنى و بد راهى است

معزی

و همسر نگيريد آنان را كه پدران شما همسر گرفتند از زنان مگر آنچه گذشته است كه آن است فحشائى و خشمى و چه زشت راهى است

قمشه ای

و نکاح مکنید زن پدر را (بعد از این حکم) الاّ آنچه از پیش کرده‌اید، زیرا این کاری است زشت و مبغوض (خدا) و بد راه و رسمی است.

رشاد خليفه

با زناني که قبلاً با پدرانتان ازدواج کرده اند ازدواج نکنيد، زيرا گناهي است بزرگ و عملي قبيح. اما ازدواج هاي كنوني از اين امر مستثني هستند و نبايد به هم بخورند.

Literal

And do not marry what your fathers married from the women, except what had preceded/passed, that it was an enormous/atrocious deed , and abhorrence/hateful , and (it is an) evil way/path.

Al-Hilali Khan

And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way.

Arthur John Arberry

And do not marry women that your fathers married, unless it be a thing of the past; surely that is indecent and hateful; an evil way.

Asad

AND DO NOT marry women whom your fathers have previously married – although what is past is past: this, verily, is a shameful deed, and a hateful thing, and an evil way.

Dr. Salomo Keyzer

Huw de vrouwen niet, die de echtgenooten van uwe vaders waren, hetgeen reeds geschied is; want het is schandelijk en afschuwelijk, en eene slechte daad.

Free Minds

And do not marry what your fathers had married from the women, except what has already been done. It is a lewdness, and an abhorrence, and a bad path.

Hamza Roberto Piccardo

Non sposate le donne che i vostri padri hanno sposato – a parte quello che è stato. E› davvero un’infamità, un abominio e un cattivo costume.

Hilali Khan

And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way.

Kuliev E.

Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем.

M.-N.O. Osmanov

Не берите в жены тех женщин, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это мерзко, скверно, и отвратителен такой путь.

Mohammad Habib Shakir

And marry not woman whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.

Palmer

And do not marry women your fathers married,- except bygones,- for it is abominable and hateful, and an evil way;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Geçmişte kalanlar hariç, babalarınızın nikâhlamış olduğu kadınlarla evlenmeyin. Böyle bir şey açık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kötülüktür. Çirkin bir yoldur bu.

Qaribullah

And do not marry women your fathers married unless it is a thing of the past surely that was an indecency, hated, and a way of evil.

QXP

Marry not women whom your fathers have ever married, except what has already happened in the Age of Ignorance. Doing such was a shameful and abominable custom indeed.

Reshad Khalifa

Do not marry the women who were previously married to your fathers – existing marriages are exempted and shall not be broken – for it is a gross offense, and an abominable act.

Rodwell

And marry not women whom your fathers have married: for this is a shame, and hateful, and an evil way: though what is past may be allowed.

Sale

Marry not women, whom your fathers have had to wife; — except what is already past: — For this is uncleanness, and an abomination, and an evil way.

Sher Ali

And marry not those women whom your fathers married, except what has already passed. It is a thing foul and hateful and an evil way.

Unknown German

Und heiratet nicht solche Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, außer das sei bereits geschehen. Es war schändlich, zornerregend – ein übler Brauch!

V. Porokhova

Вы не берите в жены женщин, ■ Что были в браке с вашими отцами, ■ Разве что это совершилось раньше. ■ Ведь это мерзко и постыдно, ■ К тому же – сей обычай скверен.

Yakub Ibn Nugman

Атагыздан калган хатынны, ягъни атагыз аерган үги анагызны никахланмагыз, үткән җаһилияттән башка ягъни мондый хәлләр җаһилият заманында булып үтте. Ул – эш әлбәттә фәхеш һәм ачулы эштер һәм ул эшне эшләгән кешеләрнең юлы кабахәт юлдыр.

جالندہری

اور جن عورتوں سے تمہارے باپ نے نکاح کیا ہو ان نکاح مت کرنا (مگر جاہلیت میں) جو ہوچکا (سوہوچکا) یہ نہایت بےحیائی اور (خدا کی) ناخوشی کی بات تھی۔ اور بہت برا دستور تھا

طاہرالقادری

اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.