سوره النساء (4) آیه 41

قرآن، سوره النساء (4) آیه 41

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 42
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 40

عربی

فَكَيْفَ إِذا جِئْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَ جِئْنا بِكَ عَلى هؤُلاءِ شَهِيداً

بدون حرکات عربی

فكيف إذا جئنا من كلّ أمّة بشهيد و جئنا بك على هؤلاء شهيدا

خوانش

Fakayfa itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i shaheedan

آیتی

چگونه خواهد بود آن روز که از هر امتي گواهي بياوريم و تو را بر اين امت به گواهي فرا خوانيم ؟

خرمشاهی

پس حال [آنان] چگونه باشد آنگاه كه از هر امتى شاهدى به ميان آوريم و تو را گواه بر اينان آوريم.

کاویانپور

حال آنان چگونه خواهد بود؟ روزى كه ما هر پيامبرى را براى امت خويش گواه مى‏آوريم و تو را گواه بر اينها قرار خواهيم داد

انصاریان

پس چگونه است [حال مردم] هنگامی که از هر امتی گواهی [که پیامبر آنان است بر اعمالشان] بیاوریم، و تو را بر آنان گواه آوریم؟!

سراج

(حال امتان) چگونه خواهد بود آن هنگام كه بياوريم از هر امتى گواهى و بياوريم ترا نيز (اى پيامبر) بر اين امت گواه

فولادوند

پس چگونه است [حالشان‏] آنگاه كه از هر امتى گواهى آوريم، و تو را بر آنان گواه آوريم؟

پورجوادی

در آن روز كه از هر امتى گواهى آوريم و تو را گواه آنها قرار دهيم چگونه باشد.

حلبی

پس چون باشد آن گاه كه از هر امتى گواهى آوريم و تو را [نيز] بر آنان گواه آوريم.

اشرفی

پس چگونه باشد وقتى كه بياريم از هر امتى شاهدى را و آورديم ترا بر آنها شاهد

خوشابر مسعود انصاري

پس [حالشان‏] چگونه است، آن گاه كه از هر امّتى گواهى [در ميان‏] آوريم و تو را بر اين امت گواه بياوريم

مکارم

حال آنها چگونه است آن روزی که از هر امتی، شاهد و گواهی (بر اعمالشان) می‌آوریم، و تو را نیز بر آنان گواه خواهیم آورد؟

مجتبوی

پس چگونه خواهد بود آنگاه كه از هر امتى گواهى بياريم و تو را بر اينان گواه آريم.

مصباح زاده

پس چگونه باشد وقتى كه بياريم از هر امتى شاهدى را و آورديم ترا بر آنها شاهد

معزی

پس چگونه است هنگامى كه بياريم از هر گروهى گواهى و بياريم تو را بر اينان گواه

قمشه ای

پس چگونه است (حال آنان) آن‌گاه که از هر طایفه‌ای گواهی آریم و تو را بر این امّت به گواهی خواهیم؟

رشاد خليفه

بنابراين، هنگامي که روز (قضاوت) فرا رسد، از هر جامعه اي شاهدي فراخوانيم، و تو (رسول) در ميان اين مردم به عنوان شاهد خواهي بود.

Literal

So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness?

Al-Hilali Khan

How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?

Arthur John Arberry

How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those?

Asad

How, then, [will the sinners fare on Judgment Day,] when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee [O Prophet] as witness against them?

Dr. Salomo Keyzer

Wat zullen de ongeloovigen doen, wanneer wij een getuige uit ieder volk tegen hen zullen brengen, o Mahomet! en uwe eigene getuigenis tegen hen zullen inroepen.

Free Minds

How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?

Hamza Roberto Piccardo

E che avverrà, quando susciteremo un testimone in ogni comunità e ti chiameremo a testimone contro di loro?

Hilali Khan

How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?

Kuliev E.

Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих?

M.-N.O. Osmanov

А что же будет [в Судный день], когда Мы от каждой общины верующих выставим [посланника] в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех [из твоей общины, которые ослушались тебя]?

Mohammad Habib Shakir

How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?

Palmer

How then when we bring from every nation a witness, and bring thee as a witness against these

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?!

Qaribullah

How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those!

QXP

How will it be with them when (on the Resurrection Day) We bring of every community a witness, their Prophet (10:47), and We bring you (O Messenger), a witness against these, of your community? (2:143).

Reshad Khalifa

Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people.

Rodwell

How! when we shall bring up against them witnesses from all peoples, and when we shall bring thee up as witness against these?

Sale

How will it be with the unbelievers, when we shall bring a witness out of each nation against itself, and shall bring thee, O Mohammed, a witness against these people?

Sher Ali

And how will it fare with them when WE shall bring a witness from every people, and shall bring thee as a witness against these !

Unknown German

Und wie (wird es ihnen ergehen), wenn Wir aus jedem Volk einen Zeugen herbeibringen und dich als Zeugen herbeibringen wider diese?

V. Porokhova

Но что будет тогда, когда Мы призовем ■ Свидетеля от каждого народа ■ И призовем тебя, (о Мухаммад!), ■ Свидетельствовать против них?

Yakub Ibn Nugman

Ни кылырлар, Коръән белән гамәл кылмаган кешеләрнең хәле ничек булыр? Һәрбер өммәтнең үзләреннән шәһитләр китергән чагыбызда Аллаһуга итагать кылмаган кешеләр ни әйтерләр? Янә, ий Мухәммәд ґәләйһиссәләм, сине өммәтеңә шаһит итеп китергән чагыбызда Коръән белән гамәл кылмаган өммәтең ни әйтер?

جالندہری

بھلا اس دن کا کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت میں سے احوال بتائے والے کو بلائیں گے اور تم کو ان لوگوں کا حال (بتانے کو) گواہ طلب کریں گے

طاہرالقادری

پھر اس دن کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے حبیب!) ہم آپ کو ان سب پر گواہ لائیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.