‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 41
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 42
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 40
فَكَيْفَ إِذا جِئْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَ جِئْنا بِكَ عَلى هؤُلاءِ شَهِيداً
فكيف إذا جئنا من كلّ أمّة بشهيد و جئنا بك على هؤلاء شهيدا
Fakayfa itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i shaheedan
چگونه خواهد بود آن روز که از هر امتي گواهي بياوريم و تو را بر اين امت به گواهي فرا خوانيم ؟
پس حال [آنان] چگونه باشد آنگاه كه از هر امتى شاهدى به ميان آوريم و تو را گواه بر اينان آوريم.
حال آنان چگونه خواهد بود؟ روزى كه ما هر پيامبرى را براى امت خويش گواه مىآوريم و تو را گواه بر اينها قرار خواهيم داد
پس چگونه است [حال مردم] هنگامی که از هر امتی گواهی [که پیامبر آنان است بر اعمالشان] بیاوریم، و تو را بر آنان گواه آوریم؟!
(حال امتان) چگونه خواهد بود آن هنگام كه بياوريم از هر امتى گواهى و بياوريم ترا نيز (اى پيامبر) بر اين امت گواه
پس چگونه است [حالشان] آنگاه كه از هر امتى گواهى آوريم، و تو را بر آنان گواه آوريم؟
در آن روز كه از هر امتى گواهى آوريم و تو را گواه آنها قرار دهيم چگونه باشد.
پس چون باشد آن گاه كه از هر امتى گواهى آوريم و تو را [نيز] بر آنان گواه آوريم.
پس چگونه باشد وقتى كه بياريم از هر امتى شاهدى را و آورديم ترا بر آنها شاهد
پس [حالشان] چگونه است، آن گاه كه از هر امّتى گواهى [در ميان] آوريم و تو را بر اين امت گواه بياوريم
حال آنها چگونه است آن روزی که از هر امتی، شاهد و گواهی (بر اعمالشان) میآوریم، و تو را نیز بر آنان گواه خواهیم آورد؟
پس چگونه خواهد بود آنگاه كه از هر امتى گواهى بياريم و تو را بر اينان گواه آريم.
پس چگونه باشد وقتى كه بياريم از هر امتى شاهدى را و آورديم ترا بر آنها شاهد
پس چگونه است هنگامى كه بياريم از هر گروهى گواهى و بياريم تو را بر اينان گواه
پس چگونه است (حال آنان) آنگاه که از هر طایفهای گواهی آریم و تو را بر این امّت به گواهی خواهیم؟
بنابراين، هنگامي که روز (قضاوت) فرا رسد، از هر جامعه اي شاهدي فراخوانيم، و تو (رسول) در ميان اين مردم به عنوان شاهد خواهي بود.
So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness?
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those?
How, then, [will the sinners fare on Judgment Day,] when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee [O Prophet] as witness against them?
Wat zullen de ongeloovigen doen, wanneer wij een getuige uit ieder volk tegen hen zullen brengen, o Mahomet! en uwe eigene getuigenis tegen hen zullen inroepen.
How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?
E che avverrà, quando susciteremo un testimone in ogni comunità e ti chiameremo a testimone contro di loro?
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих?
А что же будет [в Судный день], когда Мы от каждой общины верующих выставим [посланника] в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех [из твоей общины, которые ослушались тебя]?
How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these?
But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?
How then when we bring from every nation a witness, and bring thee as a witness against these
Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?!
How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those!
How will it be with them when (on the Resurrection Day) We bring of every community a witness, their Prophet (10:47), and We bring you (O Messenger), a witness against these, of your community? (2:143).
Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people.
How! when we shall bring up against them witnesses from all peoples, and when we shall bring thee up as witness against these?
How will it be with the unbelievers, when we shall bring a witness out of each nation against itself, and shall bring thee, O Mohammed, a witness against these people?
And how will it fare with them when WE shall bring a witness from every people, and shall bring thee as a witness against these !
Und wie (wird es ihnen ergehen), wenn Wir aus jedem Volk einen Zeugen herbeibringen und dich als Zeugen herbeibringen wider diese?
Но что будет тогда, когда Мы призовем ■ Свидетеля от каждого народа ■ И призовем тебя, (о Мухаммад!), ■ Свидетельствовать против них?
Ни кылырлар, Коръән белән гамәл кылмаган кешеләрнең хәле ничек булыр? Һәрбер өммәтнең үзләреннән шәһитләр китергән чагыбызда Аллаһуга итагать кылмаган кешеләр ни әйтерләр? Янә, ий Мухәммәд ґәләйһиссәләм, сине өммәтеңә шаһит итеп китергән чагыбызда Коръән белән гамәл кылмаган өммәтең ни әйтер?
بھلا اس دن کا کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت میں سے احوال بتائے والے کو بلائیں گے اور تم کو ان لوگوں کا حال (بتانے کو) گواہ طلب کریں گے
پھر اس دن کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے حبیب!) ہم آپ کو ان سب پر گواہ لائیں گے،
‹