‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 45
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 46
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 44
وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدائِكُمْ وَ كَفى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَ كَفى بِاللَّهِ نَصِيراً
و اللّه أعلم بأعدائكم و كفى باللّه وليّا و كفى باللّه نصيرا
WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran
خدا دشمنان شما را بهتر مي شناسد و دوستي او شما را کفايت خواهد کرد و، ياري او شما را بسنده است
و خداوند به دشمنان شما [از شم] آگاهتر است و خدا يار و ياور [شم] بس.
خدا دشمنان شما را بهتر (از خودتان) ميشناسد. دوستى و حمايت خدا براى شما كافيست و يارى خدا كفايت مىكند.
و خدا به دشمنان شما داناتر است. و بس است که خدا سرپرست شما باشد، و کافی است که خدا یاور شما باشد.
و خدا به (باطن) دشمنانتان (از خودتان) داناتر است و بس است خدا از لحاظ سرپرستى و بس است خدا از حيث يارى كردن
و خدا به [حال] دشمنان شما داناتر است؛ كافى است كه خدا سرپرست [شما] باشد، و كافى است كه خدا ياور [شما] باشد.
خداوند به دشمنان شما داناتر است. دوستى خدا شما را كافى و يارى او بسنده است.
خدا [به احوال] دشمنان شما داناتر است و كافى است كه خدا سرپرست باشد و كافى است كه خدا يارى دهنده باشد.
و خدا داناتر است بدشمنان شما و بس است خدا ياور و بس است خدا يارى كننده
و خداوند به [حال] دشمنانتان داناتر است و خداوند براى سرورى بس است. و كافى است كه خدا ياريگر باشد
خدا به دشمنان شما آگاهتر است؛ (ولی آنها زیانی به شما نمیرسانند.) و کافی است که خدا ولیِّ شما باشد؛ و کافی است که خدا یاور شما باشد.
و خدا به دشمنان شما داناتر است، و خدا دوست و كارسازى بسنده و ياورى بسنده است.
و خدا داناتر است بدشمنان شما و بس است خدا ياور و بس است خدا يارى كننده
و خدا داناتر است به دشمنان شما و بس است خدا سرپرستى و بس است خدا ياورى
و خدا داناتر است به دشمنان شما، و همین بس که خدا دوستدار و یاور (شما) باشد.
خدا دشمنان شما را بهتر مي شناسد. جز خدا هيچ کس مولا و سرور نيست. تنها پشتيبان خداست.
And God (is) more knowing with (about) your enemies, and enough/sufficient with God (as) a guardian and enough/sufficient with God (as) a victorior/savior .
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Walee (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.
But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does.
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper.
God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore.
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Walee (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!
Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах – ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам.
And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
But God knows best who your enemies are, and God suffices as a patron, and sufficient is God as a help.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
But Allah knows best your enemies. It is sufficient that Allah is the Guardian, and it is sufficient that Allah is the Helper.
Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper.
GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.
But God knoweth your enemies; and God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper!
but God well knoweth your enemies. God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper.
And ALLAH knows your enemies well. And sufficient is ALLAH as a Friend, and sufficient is ALLAH as a helper.
Und Allah kennt eure Feinde besser. Allah genügt als Freund, und Allah genügt als Helfer.
Аллах же лучше знает, кто вам враг, ■ И Он – достаточен (для вас) ■ Как покровитель ваш и как помощник.
Ий мөэминнәр! Сезнең дошманнарыгызны Аллаһ белүчерәктер. Сезгә Аллаһ җитәр эшләрегезне башкарырга һәм Аллаһ җитәдер сезгә ярдәм бирергә.
اور خدا تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور خدا ہی کافی کارساز ہے اور کافی مددگار ہے
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے،
‹