‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 50
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 51
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 49
انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ كَفى بِهِ إِثْماً مُبِيناً
انظر كيف يفترون على اللّه الكذب و كفى به إثما مبينا
Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan
بنگر که چگونه به خدا دروغ مي بندند و همين دروغ گناهي آشکار را بسنده است
بنگر كه چگونه بر خداوند دروغ مى بندد و همين گناه به اين آشكارى بس.
به بين چگونه به خدا نسبت دروغ مىدهند و همين گناه آشكار (براى مجازات آنها) كافيست.
با تأمل بنگر چگونه [قوم یهود با ادعای پاکی خویش در پیشگاه حق] بر خدا دروغ می بندند، و همین گناه آشکار [برای خواری و عذاب آنان] کافی است.
بنگر به سوى آنانكه مىبندند بر خدا دروغ را و بس است آن افتراء (ايشان را) از نظر اينكه گناهى آشكار است
ببين چگونه بر خدا دروغ مىبندند. و بس است كه اين، يك گناه آشكار باشد.
بنگر چگونه بر خدا دروغ مىبندند و همين بس كه گناه آشكارى باشد.
بنگر كه چه سان بر خدا دروغ مىبندند، و اين گناه آشكار آنها را بسنده است.
بنگر چگونه افترا ميكنند بر خدا دروغ را و بس است آن گناه آشكارا
بنگر چگونه بر خدا دروغ بر مىبندند و اين گناه آشكار كافى است.
ببین چگونه بر خدا دروغ میبندند! و همین گناه آشکار، (برای مجازات آنان) کافی است.
بنگر كه چگونه بر خدا دروغ مىبندند و همين گناهى آشكار را بس است.
بنگر چگونه افترا ميكنند بر خدا دروغ را و بس است آن گناه آشكارا
بنگر چگونه بر خدا دروغ مى بندند و بس است آن گناهى آشكار
بنگر چگونه بر خدا دروغ میبافند!و همین (افترا) بس گناهی آشکار است.
ببين چطور درباره خدا دروغ مى سازند؛ اين چه گناه بزرگي است!
See how they are fabricating on God the lies/falsehood, and enough with it, (as an) evident sin/crime
Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin.
Consider how they forge falsehood against God; and that suffices for a manifest sin;
Behold how they attribute their own lying inventions to God – than which there is no sin more obvious.
Ziet, hoe zij een leugen tegen God bedenken. Dat is genoeg voor een duidelijke zonde,
See how they invent upon God the lies; is that not enough as a clear sin?
Guarda come inventano menzogne contro Allah! Non è questo un evidente peccato?
Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin.
Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!
Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха! И нет явного греха больше этого!
See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a manifest sin.
See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin.
Behold, how they devise against God a lie, and that is manifest sin enough.
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah’a! Açık günah olarak bu yeter.
Look how they forge lies against Allah, and it is sufficient for a clear sin.
See, how the claimants to spiritual purity deceive people by inventing lies against Allah. That is sufficient to flagrantly drag them down in humanity.
Note how they fabricate lies about GOD; what a gross offense this is!
Behold how they devise a lie of God! Therein is wickedness manifest enough!
Behold, how they imagine a lie against God; and therein is iniquity sufficiently manifest.
See how they forge a lie against ALLAH ! And sufficient is that as a manifest sin.
Schau, wie sie Lüge wider Allah erdichten. Und das allein ist genug als offenkundige Sünde.
Смотри, как ложь на Господа они возводят! ■ Довольно в этом явного греха!
«Карагыл, безнең Аллаһ хозурында гөнаһыбыз юк», – дип, ничек Аллаһуга ялганны нисбәт кылалар. Аларның зур гөнаһлы булулары өчен ялган сөйләүләре җитәдер.
دیکھو یہ خدا پر کیسا جھوٹ (طوفان) باندھتے ہیں اور یہی گناہ صریح کافی ہے
آپ دیکھئے وہ اللہ پر کیسے جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور (ان کے عذاب کے لئے) یہی کھلا گناہ کافی ہے،
‹