‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 52
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 53
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 51
أُولئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ مَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيراً
أولئك الّذين لعنهم اللّه و من يلعن اللّه فلن تجد له نصيرا
Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran
اينان آن کسانند که خدا لعنتشان کرده است ، و هر کس را که خدا لعنت کند، براي او هيچ ياوري نيابي
اينان كسانى هستند كه خداوند لعنتشان كرده است و كسى كه خدا لعنتش كرده باشد، ياورى برايش نخواهى يافت.
آنان كسانى هستند كه خدا آنها را لعنت كرده است و هر كه را خدا لعنت كند، كمك و يارى كنندهاى براى او نخواهد بود.
اینانند که خدا لعنتشان کرده و هر که را خدا لعنت کند، هرگز برای او یاوری نخواهی یافت.
اين گروه آنانند كه لعنتشان كرده خدا و هر كه را لعنت كند خدا هرگز نخواهى يافت براى او يارى
اينانند كه خدا لعنتشان كرده، و هر كه را خدا لعنت كند هرگز براى او ياورى نخواهى يافت.
آنان كسانيند كه خداوند از رحمت خود دورشان كرد و كسى را كه خدا از رحمت خود دور كند ياورى برايش نخواهى يافت.
آنها كسانى هستند كه خداوند نفرينشان كرده است و آنكه را خدا نفرين كند تو برايش ياورى نيابى.
آنگروه آنانند كه لعنت كردشان خدا و هر كه را لعنت كند خدا پس هرگز نخواهى يافت براى او يارى كننده
اينان كسانىاند كه خداوند آنان را از رحمت خويش دور داشته است و هر كس كه خدا [او را] از رحمتش دور بدارد، برايش ياورى نخواهى يافت
آنها کسانی هستند که خداوند، ایشان را از رحمت خود، دور ساخته است؛ و هر کس را خدا از رحمتش دور سازد، یاوری برای او نخواهی یافت.
آنانند كه خداى لعنتشان كرده است، و هر كه را خدا لعنت كند هرگز براى او ياريگرى نيابى.
آنگروه آنانند كه لعنت كردشان خدا و هر كه را لعنت كند خدا پس هرگز نخواهى يافت براى او يارى كننده
آنانند كه دور كردشان خدا و كسى كه دور سازدش خدا نيابى براى او ياورى را
این گروهند که خدا آنان را لعنت کرد، و هر که را خدا لعن کند دیگر مددکار و یاوری برای او نتوانی یافت.
اين آنها هستند که سزاوار لعنت خدا شده اند و هر که را خدا محکوم کند، تو براي او فريادرسي نخواهي يافت.
Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior.
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.
It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him.
Dat zijn zij, die door God vervloekt zijn; en onder hen die God zal vervloeken, zullen zij zeker geen helper vinden.
These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.
Ecco coloro che Allah ha maledetto; a chi è maledetto da Allah non potrai trovare alleato.
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
Они – те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
Именно их проклял Аллах. А у того, кого проклял Аллах, нет заступника!
Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
These are those whom God has cursed, and whom God has cursed no helper shall he find.
İşte bunlardır, Allah’ın kendilerine lanet ettiği. Allah’ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.
Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.
It is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects.
It is they who incurred GOD’s condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.
These are they whom God hath cursed: and for him whom God hath cursed, thou shalt by on means find a helper.
Those are the men whom God hath cursed; and unto him whom God shall curse, thou shalt surely find no helper.
Those are they whom ALLAH has cursed, and he whom ALLAH curses, thou shalt not find for him a helper.
Diese sind es, die Allah von Sich gewiesen hat; und wen Allah von Sich weist, keinen Helfer wirst du ihm finden.
На них легло проклятие Аллаха, ■ А проклятые Им ■ Помощника себе не обретут.
Әнә шул яһүдләрне Аллаһ ләгънәт кылды. Аллаһ бер кешене ләгънәт кылса, ул кеше туры юлны тапсын һәм ґәзабтан котылсын өчен һич тә ярдәмчене тапмассың.
یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے لعنت کی ہے اور جس پر خدا لعنت کرے تو تم اس کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا،
‹