سوره النساء (4) آیه 52

قرآن، سوره النساء (4) آیه 52

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 53
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 51

عربی

أُولئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ مَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيراً

بدون حرکات عربی

أولئك الّذين لعنهم اللّه و من يلعن اللّه فلن تجد له نصيرا

خوانش

Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran

آیتی

اينان آن کسانند که خدا لعنتشان کرده است ، و هر کس را که خدا لعنت کند، براي او هيچ ياوري نيابي

خرمشاهی

اينان كسانى هستند كه خداوند لعنتشان كرده است و كسى كه خدا لعنتش كرده باشد، ياورى برايش نخواهى يافت.

کاویانپور

آنان كسانى هستند كه خدا آنها را لعنت كرده است و هر كه را خدا لعنت كند، كمك و يارى كننده‏اى براى او نخواهد بود.

انصاریان

اینانند که خدا لعنتشان کرده و هر که را خدا لعنت کند، هرگز برای او یاوری نخواهی یافت.

سراج

اين گروه آنانند كه لعنتشان كرده خدا و هر كه را لعنت كند خدا هرگز نخواهى يافت براى او يارى

فولادوند

اينانند كه خدا لعنتشان كرده، و هر كه را خدا لعنت كند هرگز براى او ياورى نخواهى يافت.

پورجوادی

آنان كسانيند كه خداوند از رحمت خود دورشان كرد و كسى را كه خدا از رحمت خود دور كند ياورى برايش نخواهى يافت.

حلبی

آنها كسانى هستند كه خداوند نفرين‏شان كرده است و آنكه را خدا نفرين كند تو برايش ياورى نيابى.

اشرفی

آنگروه آنانند كه لعنت كردشان خدا و هر كه را لعنت كند خدا پس هرگز نخواهى يافت براى او يارى كننده

خوشابر مسعود انصاري

اينان كسانى‏اند كه خداوند آنان را از رحمت خويش دور داشته است و هر كس كه خدا [او را] از رحمتش دور بدارد، برايش ياورى نخواهى يافت

مکارم

آنها کسانی هستند که خداوند، ایشان را از رحمت خود، دور ساخته است؛ و هر کس را خدا از رحمتش دور سازد، یاوری برای او نخواهی یافت.

مجتبوی

آنانند كه خداى لعنتشان كرده است، و هر كه را خدا لعنت كند هرگز براى او ياريگرى نيابى.

مصباح زاده

آنگروه آنانند كه لعنت كردشان خدا و هر كه را لعنت كند خدا پس هرگز نخواهى يافت براى او يارى كننده

معزی

آنانند كه دور كردشان خدا و كسى كه دور سازدش خدا نيابى براى او ياورى را

قمشه ای

این گروهند که خدا آنان را لعنت کرد، و هر که را خدا لعن کند دیگر مددکار و یاوری برای او نتوانی یافت.

رشاد خليفه

اين آنها هستند که سزاوار لعنت خدا شده اند و هر که را خدا محکوم کند، تو براي او فريادرسي نخواهي يافت.

Literal

Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior.

Al-Hilali Khan

They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,

Arthur John Arberry

Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.

Asad

It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him.

Dr. Salomo Keyzer

Dat zijn zij, die door God vervloekt zijn; en onder hen die God zal vervloeken, zullen zij zeker geen helper vinden.

Free Minds

These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.

Hamza Roberto Piccardo

Ecco coloro che Allah ha maledetto; a chi è maledetto da Allah non potrai trovare alleato.

Hilali Khan

They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,

Kuliev E.

Они – те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

M.-N.O. Osmanov

Именно их проклял Аллах. А у того, кого проклял Аллах, нет заступника!

Mohammad Habib Shakir

Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.

Palmer

These are those whom God has cursed, and whom God has cursed no helper shall he find.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bunlardır, Allah’ın kendilerine lanet ettiği. Allah’ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.

Qaribullah

Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.

QXP

It is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects.

Reshad Khalifa

It is they who incurred GOD’s condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.

Rodwell

These are they whom God hath cursed: and for him whom God hath cursed, thou shalt by on means find a helper.

Sale

Those are the men whom God hath cursed; and unto him whom God shall curse, thou shalt surely find no helper.

Sher Ali

Those are they whom ALLAH has cursed, and he whom ALLAH curses, thou shalt not find for him a helper.

Unknown German

Diese sind es, die Allah von Sich gewiesen hat; und wen Allah von Sich weist, keinen Helfer wirst du ihm finden.

V. Porokhova

На них легло проклятие Аллаха, ■ А проклятые Им ■ Помощника себе не обретут.

Yakub Ibn Nugman

Әнә шул яһүдләрне Аллаһ ләгънәт кылды. Аллаһ бер кешене ләгънәт кылса, ул кеше туры юлны тапсын һәм ґәзабтан котылсын өчен һич тә ярдәмчене тапмассың.

جالندہری

یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے لعنت کی ہے اور جس پر خدا لعنت کرے تو تم اس کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے

طاہرالقادری

یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.