‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 61
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 62
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 60
وَ إِذا قِيلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلى ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُوداً
و إذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل اللّه و إلى الرّسول رأيت المنافقين يصدّون عنك صدودا
Wa-itha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan
و چون ايشان را گويند که به آنچه خدا نازل کرده و به پيامبرش روي آريد،، منافقان را مي بيني که سخت از تو رويگردان مي شوند
و چون به آنان گفته شود به سوى [قرآن] فروفرستاده الهى و پيامبر آييد، منافقان را مى بينى كه به كلى از تو اعراض مى كنند.
هر وقت به آنان مىگويند: بسوى دينى كه خدا فرستاده و بسوى رسول خدا بيائيد، منافقان را مىبينى كه نمىگذارند مردم به تو، به پيوندند.
چون به آنان گویند: [برای داوری و محاکمه] به سوی آنچه خدا نازل کرده، و به سوی پیامبر آیید، منافقان را می بینی که از تو به شدت روی می گردانند!
و چون گفته شود به منافقان بيائيد به سوى آنچه فرو فرستاده خدا (در قرآن) و به سوى (حكم) پيامبر (خدا) خواهى ديد منافقان را كه اعراض مىكنند از (آمدن پيش) تو اعراض كردنى پس (حال ايشان)
و چون به ايشان گفته شود: «به سوى آنچه خدا نازل كرده و به سوى پيامبر [او] بياييد»، منافقان را مىبينى كه از تو سخت، روى برمىتابند.
و چون به آنها گفته شود: به آنچه خدا نازل كرده و به پيامبر روى آوريد، منافقانى را خواهى ديد كه از قبول دعوت تو اعراض مىكنند.
و هنگامى كه به آنها گويند بيايد به سوى آنچه خدا فرو فرستاده و به سوى پيامبر [او]، منافقان را بينى كه از تو روى گردانند، روى گردانيدنى.
و چون گفته شود مرايشان را كه بيائيد بسوى آنچه فرو فرستاده خدا و بسوى رسول مىبينى منافقان را كه بازميدارند از تو بازداشتنى
و چون به آنان گفته شود به سوى آنچه خداوند نازل كرده است و به سوى رسول [خدا] آييد. آن منافقان را بينى كه سخت از تو روى بر مىتابند
و هنگامی که به آنها گفته شود: «به سوی آنچه خداوند نازل کرده، و به سوی پیامبر بیایید»، منافقان را میبینی که (از قبول دعوت)ِ تو، اعراض میکنند!
و چون به آنان گفته شود به سوى آنچه خدا فرو فرستاده و به سوى پيامبر- براى داورى خواستن- بياييد منافقان را بينى كه سخت از تو رويگردان مىشوند.
و چون گفته شود مر ايشان را كه بيائيد بسوى آنچه فرو فرستاده خدا و بسوى رسول مىبينى منافقان را كه باز ميدارند از تو باز داشتى
و اگر گفته شود بديشان كه بيائيد به سوى آنچه خدا فرستاده است و به سوى رسول بنگرى منافقان را كه بازمى دارند از تو بازداشتنى
و چون به آنها گفته شود که به حکم خدا و رسول بازآیید، گروه منافق را بینی که مردم را از گرویدن به تو منع میکنند.
هنگامي كه به آنها گفته مي شود: به آنچه خدا نازل کرده است، روي آوريد و به رسول بگرويد، منافقان را مي بيني که به شدت از تو دوري مي كنند.
And if (it) was said to them: «Come to what God descended and to the messenger.» You saw the hypocrites preventing/obstructing from you preventfully/obstructively .
And when it is said to them: «Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad SAW),» you (Muhammad SAW) see the hypocrites turn away from you (Muhammad SAW) with aversion.
And when it is said to them, ‹Come now to what God has sent down, and the Messenger,› then thou seest the hypocrites barring the way to thee.
And so, whenever they are told, «Come unto that which God has bestowed from on high, and unto the Apostle,» thou canst see these hypocrites turn away from thee with aversion.
En wanneer men hun zegt: Keert tot het boek terug, dat den godsgezant van boven is nedergezonden, ziet gij de goddeloozen zich met tegenzin van u afwenden.
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
E quando si dice loro: » Venite verso ciò che Allah ha rivelato e verso il Messaggero! «, vedrai gli ipocriti allontanarsi e scostarsi da te.
And when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad SAW)," you (Muhammad SAW) see the hypocrites turn away from you (Muhammad SAW) with aversion.
Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», – ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя.
Когда же мунафикам говорят: «Обращайтесь [за решением] тяжбы к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», ты видишь, что они решительно уклоняются от тебя.
And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion.
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion.
And when it is said to them, ‹Come round to what God has sent down and unto the Apostle,› thou seest the hypocrites turning from thee, turning away.
Kendilerine, Allah’ın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün.
When it is said to them: ‹Come to what Allah has sent down and to the Messenger, ‹ you see the hypocrites completely barring the way to you.
When they are told, «Come to what Allah has revealed and to the Messenger», you see the hypocrites shunning him completely.
When they are told, «Come to what GOD has revealed, and to the messenger,» you see the hypocrites shunning you completely.
And when it is said to them, «Accede to that which God hath sent down, and to the apostle,» thou seest the hypocrites avert them from thee with utter aversion.
And when it is said unto them, come unto the book which God hath sent down, and to the Apostle; thou seest the ungodly turn aside from thee, with great aversion.
And when it is said to them, `Come ye to what ALLAH has sent down and to His Messenger,› thou seest the hypocrites turn away from thee with aversion.
Und wenn ihnen gesagt wird: «Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zu dem Gesandten», siehst du die Heuchler sich in Widerwillen von dir abwenden.
Когда им говорят: ■ «Идите вы к тому, что вам низвел Аллах, ■ К Его посланнику идите!», ■ Ты видишь, как, отворотя свой лик, ■ Уходят эти лицемеры.
Әгәр монафикъларга әйтелсә: «Аллаһ иңдергән Коръәнгә һәм расүл г-мнең хөкемнәренә килегез», – дип, шул вакытта күрерсең аларны синнән баш тартырлар ныклап баш тарту белән.
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو حکم خدا نے نازل فرمایا ہے اس کی طرف (رجوع کرو) اور پیغمبر کی طرف آؤ تو تم منافقوں کو دیکھتے ہو کہ تم سے اعراض کرتے اور رکے جاتے ہیں
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ (قرآن) کی طرف اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف آجاؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ (کی طرف رجوع کرنے) سے گریزاں رہتے ہیں،
‹