‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 67
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 68
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 66
وَ إِذاً لآَتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً
و إذا لآتيناهم من لدنّا أجرا عظيما
Wa-ithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman
آنگاه از جانب خود به آنان مزدي بزرگ مي داديم
و در آن صورت از پيشگاه خود به ايشان پاداش عظيمى مى بخشيديم.
و در آن صورت اجر و ثوابى بزرگ از جانب خود بر آنان مىداديم.
و ما نیز در آن صورت آنان را به طور یقین پاداشی بزرگ می دادیم.
مىداديم بديشان از نزد خويش پاداشى بزرگ
و در آن صورت، [ما هم] از نزد خويش، يقيناً پاداشى بزرگ به آنان مىداديم؛
در اين صورت از جانب خود پاداش بزرگى به آنها مىداديم.
و آن گاه [بود] كه ما از جانب خود به آنها پاداشى بزرگ مىداديم،
و در آن هنگام ميداديمشان از نزد خود مزدى بزرگ
و آن گاه از نزد خويش پاداشى بزرگ به آنان مىداديم
و در این صورت، پاداش بزرگی از ناحیه خود به آنها میدادیم.
و آنگاه از نزد خويش مزدى بزرگ به آنها مىداديم
و در آن هنگام ميداديمشان از نزد خود مزدى بزرگ
و در آن هنگام مى داديمشان از نزد خويش مزدى بزرگ
و در آن صورت محققا ما آنها را از نزد خود مزدی بزرگ (به پاداش طاعت) عطا میکردیم.
و ما پاداشي بزرگ به آنها عطا مي کرديم.
And then We would have given them from at Us a great reward.
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
and then We surely would have given them from Us a mighty wage,
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward,
Wij zouden hen rijkelijk beloond
Then We would have given them from Us a great reward.
[inoltre] daremo loro una ricompensa immensa
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду
И вот тогда Мы даровали бы им великое вознаграждение
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward.
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
And then we would surely have brought them from ourselves a mighty hire,
O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.
and then We would surely have given them from Our Own, a great wage,
And then, We would give them from Our Presence an immense reward.
And we would have granted them a great recompense.
In that case we had surely given them from ourself a great recompense,
and we should then have surely given them in our sight an exceeding great reward,
And then WE would have surely, given them a great reward from Ourselves;
Und dann hätten Wir ihnen gewiß einen großen Lohn von Uns aus gegeben;
И даровали бы Мы им ■ Великую награду от Себя
Әгәр чын күңелдән Аллаһ һәм расүл хөкемнәренә риза булып, Коръән, сөннәт дәлиле белән гамәл кылучы булсалар, әлбәттә, аларга үз хозурыбыздан олы әҗерләр, ягъни җәннәт нигъмәтләрен бирер идек.
اور ہم ان کو اپنے ہاں سے اجر عظیم بھی عطا فرماتے
اور اس وقت ہم بھی انہیں اپنے حضور سے عظیم اجر عطا فرماتے،
‹