‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 71
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 72
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 70
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُباتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعاً
يا أيّها الّذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا
Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan
اي کساني که ايمان آورده ايد ، سلاح بگيريد و آنگاه هوشيارانه ، فوج فوج يا يکباره ، به جنگ رويد
اى مؤمنان سلاح خود را برگيريد و گروه گروه يا دستجمعى رهسپار شويد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، سلاح خود را برداريد و در دستجات متعدد و يا با هم (بطور دستجمعى بسوى دشمن) حركت كنيد.
ای اهل ایمان! [در برابر دشمنْ مهیا و آماده باشید و] سلاح ها و ساز و برگ جنگی خود را برگیرید، پس گروه گروه یا دسته جمعی [به سوی جنگ با دشمن] کوچ کنید.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد (براى نبرد با كافران) برگيريد اسلحه خود را و كوچ كنيد گروه گروه يا كوچ كنيد همه با هم
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، [در برابر دشمن] آماده باشيد [=اسلحه خود را برگيريد] و گروه گروه [به جهاد] بيرون رويد يا به طور جمعى روانه شويد.
اى مؤمنان سلاح برگيريد و گروه گروه يا همگى به سوى دشمن روى آوريد.
اى كسانى كه ايمان آورديد سلاح خود را برگيريد پس دسته دسته بيرون رويد، يا همگى با هم.
اى آنكسانيكه ايمان آورديد بگيريد صلاحتان را پس بيرون رويد فوج فوج يا بيرون رويد باهم
اى مؤمنان، سلاحتان را برگيريد، آن گاه گروه گروه بيرون رويد يا دستجمعى رهسپار شويد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! آمادگی خود را (در برابر دشمن) حفظ کنید و در دستههای متعدّد، یا بصورت دسته واحد، (طبق شرایط هر زمان و هر مکان،) به سوی دشمن حرکت نمایید!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد [هنگام كارزار] سلاح و ساز و برگ خويش برگيريد- يعنى آماده شويد- و گروه گروه- در صورت كمى دشمن- يا همه با هم- در صورت افزونى آنان- بيرون شويد.
اى آنكسانيكه ايمان آورديد بگيريد صلاحتان را پس بيرون رويد فوج فوج يا بيرون رويد با هم
اى آنان كه ايمان آورديد برگيريد اسلحه خويش را پس كوچ كنيد دسته دسته يا كوچ كنيد با هم
ای اهل ایمان سلاح جنگ برگیرید و آنگاه دسته دسته یا همه یکباره متّفق (برای جهاد) بیرون روید.
اي کساني که ايمان آورده ايد، گوش به زنگ باشيد، و به صورت انفرادي بسيج شويد، يا همه با هم بسيج شويد.
You, you those who believed, take your caution/fear, so rush/hasten (in) groups, or rush/hasten all together.
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together.
O YOU who have attained to faith! Be fully prepared against danger, whether you go to war in small groups or all together.
O geloovigen! neemt uwe voorzorgen tegen den oorlog en rukt in gedeelten of gezamenlijk op.
O you who believe, take your precaution by going out in clusters, or going out all together.
O voi che credete! Preparatevi e poi partite in missione a gruppi o in massa.
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.
О вы, которые уверовали! Соблюдайте предосторожность [в сражениях], выступайте [в бой] отдельными отрядами или же все вместе.
O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
O ye who believe! take your precautions and sally in detachments or altogether.
Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde harekete geçin yahut toplu halde savaşa çıkın.
Believers, take your precautions. March in detachments or march all together.
O You who have chosen to be graced with belief! Be fully prepared against danger. You shall remain alert to meet aggression. Take your precautions then mobilize in groups or all together as determined by your commander.
O you who believe, you shall remain alert, and mobilize as individuals, or mobilize all together.
O ye who believe! make use of precautions; and advance in detachments, or , advance in a body.
O true believers, take your necessary precaution against your enemies, and either go forth to war in separate parties, or go forth all together in a body.
O ye who believe ! take your precautions for security, then go forth in separate parties or go forth all together.
O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut, dann zieht entweder truppweise aus oder alle zusammen.
О вы, кто верует! ■ Вы соблюдайте осторожность (на войне) ■ И двигайтесь вперед ■ Или отдельными рядами, иль всем (составом).
Ий мөэминнәр! Сугыш коралларыгызны алыгыз да дошманга каршы төркем-төркем барыгыз, яки барыгыз да җыелып бергә барыгыз.
مومنو! (جہاد کے لئے) ہتھیار لے لیا کرو پھر یا تو جماعت جماعت ہو کر نکلا کرو یا سب اکھٹے کوچ کیا کرو
اے ایمان والو! اپنی حفاظت کا سامان لے لیا کرو پھر (جہاد کے لئے) متفرق جماعتیں ہو کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر کوچ کرو،
‹