‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 79
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 80
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 78
ما أَصابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ وَ ما أَصابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَ وَ أَرْسَلْناكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَ كَفى بِاللَّهِ شَهِيداً
ما أصابك من حسنة فمن اللّه و ما أصابك من سيّئة فمن نفسك و أرسلناك للنّاس رسولا و كفى باللّه شهيدا
Ma asabaka min hasanatin famina Allahi wama asabaka min sayyi-atin famin nafsika waarsalnaka lilnnasi rasoolan wakafa biAllahi shaheedan
هر خيري که به تو رسد از جانب خداست و هر شري که به تو رسد از جانب خود تو است تو را به رسالت به سوي مردم فرستاديم و خدا به شهادت کافي است
هر خيرى كه به تو برسد از سوى خداوند است و هر شرى كه به تو برسد از خود توست، و تو را به پيامبرى براى مردمان فرستاده ايم و خداوند گواهى را كافى است.
(بگو) هر چه خوبى به تو مىرسد، از جانب خداست و هر چه بدى به تو رسد از طرف خود تو است و ما تو را پيامبر براى همه مردم فرستاديم و بر اين حقيقت تنها گواهى خدا كافيست.
[ای انسان!] آنچه از نیکی به تو رسد، از سوی خداست و آنچه از بدی به تو رسد، از سوی خود توست. و [ای پیامبر! از نیکی هایی که از سوی ماست اینکه] تو را برای مردم به پیامبری فرستادیم، و گواه بودن خدا [بر پیامبریِ تو] کافی است.
آنچه مىرسد بتو از نيكوئى آن از جانب خداست و آنچه مىرسد بتو از بدى آن از خود تو است و فرستاديم ترا (اى پيامبر) براى مردم در حالى كه صاحب رسالتى و بس است خدا از نظر گواه بودن
هر چه از خوبيها به تو مىرسد از جانب خداست؛ و آنچه از بدى به تو مىرسد از خود توست؛ و تو را به پيامبرى، براى مردم فرستاديم، و گواه بودن خدا بس است.
هر خيرى كه به تو رسد از جانب خداست و هر شرى از خودت صادر شده است و ما تو را به رسالت به سوى مردم فرستاديم و گواهى خدا كافى است.
آنچه از نيكى به تو مىرسد از خداست و آنچه از بدى به تو مىرسد از خود تو است. و تو را براى مردم [به عنوان] رسول فرستاديم و كافى است كه خدا گواه باشد.
آنچه ميرسد بتو از خوبى پس از خدا است و آنچه ميرسد بتو از بدى پس باشد از نفست و فرستاديم ترا از براى مردمان رسولى و بس باشد خدا شاهد
آنچه از نعمت به تو رسد، پس از [جانب] خداوند است و آنچه از گزند به تو رسد، [بدان كه] از [جانب] شخص توست. و تو را رسولى به سوى مردم فرستادهايم و خداوند [به عنوان] گواه بس است
(آری،) آنچه از نیکیها به تو میرسد، از طرف خداست؛ و آنچه از بدی به تو میرسد، از سوی خود توست. و ما تو را رسول برای مردم فرستادیم؛ و گواهی خدا در این باره، کافی است!
هر نيكيى كه به تو رسد از خداست و هر بديى كه به تو رسد از خود توست. و تو را پيامبرى براى مردم فرستاديم و خدا گواهى بسنده است.
آنچه ميرسد بتو از خوبى پس از خدا است و آنچه ميرسد بتو از بدى پس باشد از نفست و فرستاديم ترا از براى مردمان رسولى و بس باشد خدا شاهد
آنچه تو را از نكوئى رسد همانا از نزد خدا است و آنچه رسدت از بدى از خويشتن است و فرستاديم تو را براى مردم پيمبرى و بس است خداوند گواه
هر چه از انواع نیکویی به تو رسد از جانب خداست و هر بدی رسد از خودِ توست، و ما تو را به رسالت برای مردم فرستادیم، و تنها گواهی خدا کافی است.
هر اتفاق خوبي كه براي تو رخ دهد، از جانب خداست و هر اتفاق بدي كه براي تو پيش آيد، از جانب خود توست. ما تو را به عنوان رسول نزد مردم فرستادهايم. و خدا به عنوان شاهد كافي است.
What struck you from a goodness, so (it is) from at God, and what struck you from a sin/crime (harm) so (it is) from your self, and We sent you to the people, (as) a messenger and enough with God, (as) a witness/present .57
Whatever of good reaches you, is from Allah, but whatever of evil befalls you, is from yourself. And We have sent you (O Muhammad SAW) as a Messenger to mankind, and Allah is Sufficient as a Witness.
Whatever good visits thee, it is of God; whatever evil visits thee is of thyself. And We have sent thee to men a Messenger; God suffices for a witness.
Whatever good happens to thee is from God; and whatever evil befalls thee is from thyself. AND WE have sent thee [O Muhammad] as an apostle unto all mankind: and none can bear witness [thereto] as God does.
Wat goeds u ook overkome, het komt van God. Het kwaad komt van u zelven. Wij hebben een gezant onder de menschen gezonden. Gods getuigenis is toereikend.
Any good that befalls you is from God, and any bad that befalls you is from yourself. We have sent you as a messenger to the people and God is enough as a witness.
Ogni bene che ti giunge viene da Allah e ogni male viene da te stesso. Ti abbiamo mandato come Messaggero agli uomini, Allah è testimone sufficiente.
Whatever of good reaches you, is from Allah, but whatever of evil befalls you, is from yourself. And We have sent you (O Muhammad SAW) as a Messenger to mankind, and Allah is Sufficient as a Witness.
Все хорошее, что постигает тебя, приходит от Аллаха. А все плохое, что постигает тебя, приходит от тебя самого. Мы отправили тебя посланником для людей. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.
То, что постигло тебя из прекрасного, – от Аллаха, а что постигло тебя мерзкого – от самого себя. Мы ниспослали тебя [, Мухаммад,] посланником для людей. И только Аллах зрит [все сущее].
Whatever benefit comes to you (O man!), it is from Allah, and whatever misfortune befalls you, it is from yourself, and We have sent you (O Prophet!), to mankind as a messenger; and Allah is sufficient as a witness.
Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee (Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as Witness.
What befalls thee of good it is from God; and what befalls thee of bad it is from thyself. We have sent thee to mankind as an apostle, and God sufficeth for a witness.
İyilik ve güzellikten sana her ne ererse Allah’tandır. Kötülük ve çirkinlikten sana ulaşan şeyse kendi nefsindendir. Biz seni insanlara bir resul olarak gönderdik. Tanık olarak Allah yeter.
Whatever good reaches you, it is from Allah, and whatever evil reaches you, it is from yourself. We have sent you (Prophet Muhammad) as a Messenger to humanity. Allah is sufficient for a Witness.
Allah never creates evil. Things and events have good and evil aspects. When you act according to the Law of Allah the results are pleasant, and when you act against the Law the results are unpleasant (42:30). So whatever good happens to you is from Allah, and whatever evil happens to you is from yourself. We have sent you as a Messenger to mankind and Allah is Sufficient as Witness.
Anything good that happens to you is from GOD, and anything bad that happens to you is from you. We have sent you as a messenger to the people, and GOD suffices as witness.
Whatever good betideth thee is from God, and whatever betideth thee of evil is from thyself; and we have sent thee to mankind as an apostle: God is thy sufficing witness.
Whatever good befalleth thee, O man it is from God; and whatever evil befalleth thee, it is from thy self. We have sent thee an Apostle unto men, and God is a sufficient witness thereof.
Whatever of good comes to thee is from ALLAH; and whatever of evil befalls thee is from thyself. And WE have sent thee as a Messenger to all mankind. And sufficient is ALLAH as a Witness.
Was dich Gutes trifft, kommt von Allah, und was dich Schlimmes trifft, kommt von dir selbst. Und Wir haben dich als einen Gesandten zu den Menschen entsandt. Und Allah genügt als Zeuge.
И все благое, что тебя постигнет, – от Аллаха; ■ А что постигнет из дурного – ■ Исходит от (греховности) твоей ■ (как наказанье от Него). ■ И Мы Своим посланником тебя послали к людям, ■ (Чтоб ты их в этом увещал). ■ И как свидетеля тому – достаточно Аллаха!
Әгәр яхшылыктан сиңа бер шатлык ирешсә, ул шатлык Аллаһудан, әгәр казадан бер кайгы ирешсә, бу кайгы үзеңнең кимчелегеңнәндер. Янә сине, ий Мухәммәд г-м, бөтен дөнья кешеләренә ислам динен өйрәтер өчен илче итеп җибәрдек. Кешеләрнең бөтен эшләрен күреп, белеп торырга Аллаһ үзе җитәдер.
اے (آدم زاد) تجھ کو جو فائدہ پہنچے وہ خدا کی طرف سے ہے اور جو نقصان پہنچے وہ تیری ہی (شامت اعمال) کی وجہ سے ہے اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو لوگوں (کی ہدایت) کے لئے پیغمبر بنا کر بھیجا ہے اور (اس بات کا) خدا ہی گواہ کافی ہے
(اے انسان! اپنی تربیت یوں کر کہ) جب تجھے کوئی بھلائی پہنچے تو (سمجھ کہ) وہ اللہ کی طرف سے ہے (اسے اپنے حسنِ تدبیر کی طرف منسوب نہ کر)، اور جب تجھے کوئی برائی پہنچے تو (سمجھ کہ) وہ تیری اپنی طرف سے ہے (یعنی اسے اپنی خرابئ نفس کی طرف منسوب کر)، اور (اے محبوب!) ہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لئے رسول بنا کر بھیجا ہے، اور (آپ کی رسالت پر) اللہ گواہی میں کافی ہے،
‹