سوره النساء (4) آیه 82

قرآن، سوره النساء (4) آیه 82

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 83
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 81

عربی

أَ فَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَ لَوْ كانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلافاً كَثِيراً

بدون حرکات عربی

أ فلا يتدبّرون القرآن و لو كان من عند غير اللّه لوجدوا فيه اختلافا كثيرا

خوانش

Afala yatadabbaroona alqur-ana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran

آیتی

آيا در قرآن نمي انديشند ؟ هر گاه از سوي ديگري جز خدا مي بود در آن ، اختلافي بسيار مي يافتند

خرمشاهی

آيا در [معانى] قرآن نمى انديشند؟ و اگر از نزد كسى غير از خدا بود، در آن اختلاف بسيار مى يافتند.

کاویانپور

آيا درباره قرآن انديشه نميكنند؟ كه اگر از جانب غير خدا بود، اختلافات زيادى در آن يافت ميشد.

انصاریان

آیا به قرآن [عمیقاً] نمی اندیشند؟ چنانچه از سوی غیر خدا بود، همانا در آن اختلاف و ناهمگونی بسیاری می یافتند.

سراج

آيا منافقان تامل نمى‏كنند در قرآن و اگر بود اين قرآن از نزد غير خدا (كلام مخلوق مى‏بود) قطعا مى‏يافتند در آن اختلافى بسيار

فولادوند

آيا در [معانىِ‏] قرآن نمى‏انديشند؟ اگر از جانب غير خدا بود قطعاً در آن اختلاف بسيارى مى‏يافتند.

پورجوادی

آيا به قرآن نمى‏انديشند كه اگر از ناحيه غير خدا بود اختلاف بسيارى در آن مى‏يافتند.

حلبی

آيا نينديشند [در اين‏] قرآن؟ و اگر [اين‏] از نزد غير خدا مى‏بود هر آينه در آن اختلاف فراوان مى‏يافتند.

اشرفی

آيا پس تأمل نمى‏كنند در قرآن و اگر بود از نزد غير خدا هر آينه يافته بودند در آن اختلاف بسيارى

خوشابر مسعود انصاري

آيا در قرآن تدبّر نمى‏كنند؟ و اگر از نزد غير خدا بود، قطعا در آن اختلافى بسيار، مى‏يافتند

مکارم

آیا درباره قرآن نمی‌اندیشند؟! اگر از سوی غیر خدا بود، اختلاف فراوانی در آن می‌یافتند.

مجتبوی

آيا در قرآن نمى‏انديشند؟ و اگر از نزد غير خدا مى‏بود در آن ناسازگارى و ناهمگونى بسيار مى‏يافتند.

مصباح زاده

آيا پس تأمل نمى‏كنند در قرآن و اگر بود از نزد غير خدا هر آينه يافته بودند در آن اختلاف بسيارى

معزی

آيا تدبّر (بررسى) نمى كنند قرآن را و اگر مى بود از نزد غير از خدا همانا مى يافتند در آن اختلافى بسيار

قمشه ای

آیا در قرآن از روی فکر و تأمل نمی‌نگرند؟و اگر از جانب غیر خدا بود در آن اختلافی بسیار می‌یافتند.

رشاد خليفه

چرا قرآن را با دقت مطالعه نمى كنند؟ اگر از جانب غير خدا بود، در آن ضد و نقيض‌هاي بسيار پيدا مي كردند.

Literal

So do they not consider The Koran, and if (it) were from at other than God, they would have found in it much difference/disagreement.

Al-Hilali Khan

Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.

Arthur John Arberry

What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency.

Asad

Will they not, then, try to understand this Qur’an? Had it issued from any but God, they would surely have found in it many an inner contradiction!

Dr. Salomo Keyzer

Onderzoeken zij den Koran niet nauwkeurig? Indien die van iemand anders dan God afkomstig was, zouden zij daarin niet menige tegenstrijdigheid gevonden hebben?

Free Minds

Do they not reflect on the Quran? If it was from any other than God they would have found it very different.

Hamza Roberto Piccardo

Non meditano sul Corano? Se provenisse da altri che da Allah, vi avrebbero trovato molte contraddizioni.

Hilali Khan

Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.

Kuliev E.

Неужели они не задумываются над Кораном? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий.

M.-N.O. Osmanov

Неужели же они не задумываются над [смыслом] Корана? Ведь если бы Коран был не от Аллаха, то они обнаружили бы в нем уйму противоречий,

Mohammad Habib Shakir

Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Will they not then ponder on the Qur’an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.

Palmer

Do they not meditate on the Qur’ran? if it were from other than God they would find in it many a discrepancy.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kur’an’ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah’tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı.

Qaribullah

Will they not contemplate upon the Koran? If it had been from other than Allah, they would surely have found in it many contradictions.

QXP

Will they not then, try to understand this Qur’an? If it were from other than Allah they would surely have found in it much contradiction.

Reshad Khalifa

Why do they not study the Quran carefully? If it were from other than GOD, they would have found in it numerous contradictions.

Rodwell

Can they not consider the Koran? Were it from any other than God, they would surely have found in it many contradictions.

Sale

Do they not attentively consider the Koran? If it had been from any besides God, they would certainly have found therein many contradictions.

Sher Ali

Will they not, then, meditate upon the Qur’an ? Had it been from anyone other than ALLAH, they would surely have found therein much discrepancy.

Unknown German

Wollen sie denn nicht über den Koran nachsinnen? Wäre er von einem andern als Allah, sie würden gewiß manchen Widerspruch darin finden.

V. Porokhova

Что ж им не поразмыслить над Кораном? ■ Не будь он от Аллаха, ■ В нем много бы нашлось противоречий.

Yakub Ibn Nugman

Ни өчен күп кешеләр Коръәннең мәгънәсен фикерләп, уйлап карамыйлар? Чын күңелдән фикерләп укысалар, әлбәттә, Коръәннең Аллаһ сүзләре икәнлеген белер иделәр. Әгәр бу Коръән Аллаһудан башка бер кешенең сүзләре булса иде, әлбәттә, кешеләр ул Коръәндә бер-берсенә каршы булган сүзләрне күп табар иделәр.

جالندہری

بھلا یہ قرآن میں غور کیوں نہیں کرتے؟ اگر یہ خدا کے سوا کسی اور کا (کلام) ہوتا تو اس میں (بہت سا) اختلاف پاتے

طاہرالقادری

تو کیا وہ قرآن میں غور و فکر نہیں کرتے، اور اگر یہ (قرآن) غیرِ خدا کی طرف سے (آیا) ہوتا تو یہ لوگ اس میں بہت سا اختلاف پاتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.