سوره النساء (4) آیه 96

قرآن، سوره النساء (4) آیه 96

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 97
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 95

عربی

دَرَجاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً

بدون حرکات عربی

درجات منه و مغفرة و رحمة و كان اللّه غفورا رحيما

خوانش

Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman

آیتی

درجاتي از جانب خدا و آمرزش و رحمتي ، که او آمرزنده و مهربان است

خرمشاهی

اين درجات و آمرزش و رحمت از سوى اوست و خداوند آمرزگار مهربان است.

کاویانپور

درجات و آمرزش و رحمت از اوست و (اگر لغزش‏هايى داشته‏اند) خدا آمرزنده مهربان است.

انصاریان

به درجات و رتبه هایی، و آمرزش و رحمتی ویژه از سوی خود؛ و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.

سراج

(آن پاداش بزرگ) پايه‏هائى است از جانب خدا و آمرزش گناهان و بخشايش و همواره خداوند آمرزنده و مهربانست

فولادوند

[پاداش بزرگى كه‏] به عنوان درجات و آمرزش و رحمتى از جانب او [نصيب آنان مى‏شود]، و خدا آمرزنده مهربان است.

پورجوادی

اين درجات و آمرزش و رحمت از جانب خداست كه او آمرزنده مهربان است.

حلبی

درجاتى از سوى او و آمرزش و بخشايش بسيار از جانب وى، و خدا آمرزگار مهربان است.

اشرفی

مرتبه هائى از او و آمرزشى و رحمتى و هست خدا آمرزنده مهربان

خوشابر مسعود انصاري

[آنان را] به مرتبتهايى از [جانب‏] خويش و آمرزش و بخشايشى [برترى داده است‏] و خداوند آمرزنده مهربان است

مکارم

درجات (مهمّی) از ناحیه خداوند، و آمرزش و رحمت (نصیب آنان می‌گردد)؛ و (اگر لغزشهایی داشته‌اند،) خداوند آمرزنده و مهربان است.

مجتبوی

پايه‏هايى از نزد خود و آمرزشى و بخشايشى، و خداوند آمرزگار و مهربان است.

مصباح زاده

مرتبه‏هائى از او و آمرزشى و رحمتى و هست خدا آمرزنده مهربان

معزی

پايه هائى از نزد خود و آمرزش و رحمتى و خداوند است آمرزنده مهربان

قمشه ای

(این) درجات و بخشایش و رحمت اوست و خدا آمرزنده و مهربان است.

رشاد خليفه

درجات بالاتر، هم چنين بخشش و رحمت از جانب او مي آيد. خداست عفوكننده، مهربان‌ترين.

Literal

Stages/degrees from Him and a forgiveness and a mercy, and God was/is a forgiver, merciful.

Al-Hilali Khan

Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful.

Arthur John Arberry

in ranks standing before Him, forgiveness and mercy; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Asad

[many] degrees thereof – and forgiveness of sins, and His grace; for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.

Dr. Salomo Keyzer

Meer verheven rangen nabij hem, barmhartigheid en genade. Waarlijk God is vergevingsgezind en genadig.

Free Minds

Grades from Him and forgiveness and a mercy. God is Forgiving, Merciful.

Hamza Roberto Piccardo

gradi [di eccellenza che provengono] da Lui, perdono e misericordia, poiché Allah è perdonatore, misericordioso.

Hilali Khan

Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful.

Kuliev E.

ступеням от Него, прощению и милости. Аллах – Прощающий, Милосердный.

M.-N.O. Osmanov

степенями [поощрения] от Него, прощением и милосердием. Аллах – прощающий, милосердный.

Mohammad Habib Shakir

(High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever Forgiving, Merciful.

Palmer

degrees from him, and pardon and mercy, for God is forgiving and merciful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah katından dereceler, bir bağışlanma, bir rahmet… Allah çok affedici çok merhametlidir.

Qaribullah

Ranks from Him, forgiveness and mercy. Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

QXP

The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and Grace. Allah is ever Forgiving, Merciful.

Reshad Khalifa

The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and mercy. GOD is Forgiver, Most Merciful.

Rodwell

Rank of his own bestowal, and forgiveness, and mercy; for God is Indulgent, Merciful.

Sale

by adding unto them a great reward, by degrees of honour conferred on them from him, and by granting them forgiveness, and mercy; for God is indulgent and merciful.

Sher Ali

By degrees of excellence bestowed by HIM, and by special forgiveness and mercy. And ALLAH is Most Forgiving, Merciful.

Unknown German

Rangstufen von Ihm und Vergebung und Barmherzigkeit; denn Allah ist allvergebend, barmherzig.

V. Porokhova

Степенями, ■ Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. ■ Поистине, прощающ Он и милосерд!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ аның юлында сугышканнарга күп дәрәҗәләр бирде, гөнаһларын гафу итте, үзләренә рәхмәт кылды. Аллаһ үзенә итагать иткән мөэминнәрне ярлыкаучы һәм аларга рәхмәт кылучы булды.

جالندہری

(یعنی) خدا کی طرف سے درجات میں اور بخشش میں اور رحمت میں اور خدا بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہے

طاہرالقادری

اس کی طرف سے (ان کے لئے بہت) درجات ہیں اور بخشائش اور رحمت ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.