سوره النساء (4) آیه 103

قرآن، سوره النساء (4) آیه 103

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 104
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 102

عربی

فَإِذا قَضَيْتُمُ الصَّلاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِياماً وَ قُعُوداً وَ عَلى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ كانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتاباً مَوْقُوتاً

بدون حرکات عربی

فإذا قضيتم الصّلاة فاذكروا اللّه قياما و قعودا و على جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا الصّلاة إنّ الصّلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا

خوانش

Fa-itha qadaytumu alssalata faothkuroo Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobikum fa-itha itma/nantum faaqeemoo alssalata inna alssalata kanat AAala almu/mineena kitaban mawqootan

آیتی

و چون نماز را به پايان برديد خدا را ايستاده يا نشسته و يا به پهلو، خوابيده ياد کنيد چون از دشمن ايمن گشتيد نماز را تمام ادا کنيد که نماز بر مؤمنان در وقتهاي معين واجب گشته است

خرمشاهی

و چون نمازتان را برگزار كرديد، خداوند را [در همه حال] ايستاده و نشسته و بر پهلو خفته ياد كنيد و چون امن و آسايش يافتيد نماز را [به درستى] برپا داريد، كه نماز بر مؤمنان واجب [و عبادتى] زماندار است.

کاویانپور

و هنگامى كه نماز بپايان رسيد، خداى را در حال ايستاده و در حال نشسته و در حالى كه به پهلو تكيه داده‏ايد ياد كنيد و هنگامى كه آرامش برقرار شد، نماز را كامل بخوانيد زيرا نماز تكليف ثابت و معين (و روش جارى) براى مؤمنين است.

انصاریان

پس هنگامی که نماز را [در میدان جنگ] به پایان بردید، خدا را در حال ایستاده و نشسته و خوابیده یاد کنید. و همین که [از فتنه و آشوب دشمن] مطمئن شدید، نماز را [به صورت معمولش] اقامه کنید. مسلماً نماز همواره در اوقاتی مشخص و معین وظیفه ای مقرّر و لازم بر مؤمنان است.

سراج

و هرگاه فارغ گشتيد از نماز (خوف) ياد كنيد خداى را در حاليكه ايستاده‏ايد و نشسته‏ايد و بر پهلو افتاده‏ايد و هرگاه آرامش پيدا كرديد (بوطن برگشتيد) به پاى داريد نماز را (و تمام بخوانيد) زيرا نماز پيوسته بر مؤمنان واجب شده به هنگام معين (كه بايد ادا شود و تغيير پذير نيست)

فولادوند

و چون نماز را به جاى آورديد، خدا را [در همه حال‏] ايستاده و نشسته و بر پهلوآرميده، ياد كنيد. پس چون آسوده‏خاطر شديد، نماز را [به طور كامل‏] به پا داريد، زيرا نماز بر مؤمنان، در اوقات معين مقرر شده است.

پورجوادی

و چون نماز را به پايان برديد، خدا را ايستاده و نشسته و به پهلو خفته ياد كنيد و چون آرامش يافتيد نماز را تمام كنيد كه نماز در وقتهاى معين بر مؤمنان واجب شده است.

حلبی

و چون نماز را بجاى آورديد، پس خداى را ايستاده و نشسته و بر پهلو افتاده ياد كنيد. و هنگامى كه مطمئن شديد، پس نماز را بپاى داريد [و] نماز، بى‏گمان، به وقت [معين‏] خود واجب است.

اشرفی

پس چون گذارديد نماز را پس ياد كنيد خدا را ايستاده و نشسته و افتاده بر پهلوهاى خود پس چون آراميديد پس بر پاى داريد نماز را بدرستيكه نماز است واجب بر مؤمنين در وقت معين

خوشابر مسعود انصاري

سپس چون نماز را گزارديد، خداوند را ايستاده و نشسته و بر پهلوى خويش [آرميده‏] ياد كنيد. و چون آسوده خاطر شديد نماز را [كامل‏] بگزاريد كه نماز بر مؤمنان واجبى زماندار است

مکارم

و هنگامی که نماز را به پایان رساندید، خدا را یاد کنید؛ ایستاده، و نشسته، و در حالی که به پهلو خوابیده‌اید! و هرگاه آرامش یافتید (و حالت ترس زایل گشت)، نماز را (به طور معمول) انجام دهید، زیرا نماز، وظیفه ثابت و معیّنی برای مؤمنان است!

مجتبوی

پس چون نماز- نماز خوف- گزارديد خداى را ياد كنيد، ايستاده و نشسته و بر پهلو خفته، و همين كه ايمن و دل‏آسوده شديد- در اقامتگاه- نماز را [تمام‏] برپا داريد، كه نماز بر مؤمنان نوشته‏اى است مقرّر و بهنگام.

مصباح زاده

پس چون گذارديد نماز را پس ياد كنيد خدا را ايستاده و نشسته و افتاده بر پهلوهاى خود پس چون آراميديد پس بر پاى داريد نماز را بدرستى كه نماز است واجب بر مؤمنين در وقت معين

معزی

پس گاهى كه به جاى آورديد نماز را ياد كنيد خدا را ايستادگان و نشستگان و بر پهلوهاى خويش سپس گاهى كه دل آسوده شديد به پا بداريد نماز را همانا نماز است بر مؤمنان نوشته بايسته

قمشه ای

پس آن‌گاه که از نماز فراغت یافتید باز در همه احوال، ایستاده یا نشسته یا بر پهلو خفته (در هر حال که توانید) یاد خدا کنید، سپس که (از آسیب دشمن) ایمن شدید در این حال نماز (کامل) به جای آرید، که برای اهل ایمان، حُکمی معیّن و واجب و لازم است.

رشاد خليفه

هنگامي که نماز خود را به پايان رسانديد، خدا را ايستاده، نشسته يا درازكشيده ياد کنيد. و چون جنگ به پايان رسيد، نمازها (ارتباط با خدا) را به جا آوريد؛ بر مؤمنان واجب است که نماز را در اوقات تعيين شده بر پا دارند.

Literal

So if you (P) accomplished the prayers, so mention/remember God standing, and sitting, and on your sides, so if you became secured, so keep up the prayers, that the prayers was/is on the believers decreed (at) appointed times . (NOTE: THE SIGNIFICANCE OF PRAYERS, ITS TIMES, AND THE IMPORTANCE OF REPEATEDLY MENTIONING GOD THROUGHOUT THE DAY IN THE PRECEDING VERSE)

Al-Hilali Khan

When you have finished As-Salat (the prayer – congregational), remember Allah standing, sitting down, and lying down on your sides, but when you are free from danger, perform As-Salat (Iqamatas Salat). Verily, the prayer is enjoined on the believers at fixed hours.

Arthur John Arberry

When you have performed the prayer, remember God, standing and sitting and on your sides. Then, when you are secure, perform the prayer; surely the prayer is a timed prescription for the believers.

Asad

And when you have finished your prayer, remember God – standing and sitting and lying down; and when you are once again secure, observe your prayers [fully]. Verily, for all believers prayer is indeed a sacred duty linked to particular times [of day].

Dr. Salomo Keyzer

En als gij het gebed zult hebben geindigd, herdenkt God, hetzij staande, zittende of op uwe zijde liggende. Maar indien gij in zekerheid zijt, volbrengt uwe gebeden; want het gebed op de bepaalde uren is den godvruchtige geboden.

Free Minds

So when you are done with the contact-method, then remember God while standing, or sitting, or on your sides. When you are relieved, you shall hold the contact-method; the contact-method for the believers is a scheduled book.

Hamza Roberto Piccardo

Poi, dopo l’orazione, ricordatevi di Allah, in piedi, seduti o coricati su un fianco. Quando poi siete al sicuro eseguite l’orazione [normalmente]. In verità, per il credente, l’orazione è un obbligo in tempi ben determinati.

Hilali Khan

When you have finished As-Salat (the prayer – congregational), remember Allah standing, sitting down, and lying down on your sides, but when you are free from danger, perform As-Salat (Iqamatas Salat). Verily, the prayer is enjoined on the believers at fixed hours.

Kuliev E.

Когда вы завершите намаз, то поминайте Аллаха стоя, сидя или лежа на боках. Когда же вы окажетесь в безопасности, то совершайте намаз. Воистину, намаз предписан верующим в определенное время.

M.-N.O. Osmanov

Когда вы завершите молитвенный обряд, помяните Аллаха, будь-то стоя, сидя или лежа. Когда же вы будете в безопасности, то совершайте полный салат. Воистину, молитвенный обряд для верующих предписан в строго определенное время.

Mohammad Habib Shakir

Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and sitting and reclining; but when you are secure (from danger) keep up prayer; surely prayer is a timed ordinance for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing, sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers.

Palmer

But when ye have fulfilled your prayer, remember God standing and sitting and lying on your sides; and when ye are in safety then be steadfast in prayer; verily, prayer is for the believers prescribed and timed!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Namazı/duayı tamamlayınca, artık Allah’ı ayakta, oturarak, yan yatmışken anın. Sükûnet bulduğunuzda, namazı/duayı tam bir biçimde yerine getirin. Namaz/dua, müminler üzerine vakti belirlenmiş bir farz olmuştur.

Qaribullah

When you have established the prayer, remember Allah standing, sitting, and on your sides. Then, when you are secure, establish the prayer, surely, prayer is timely written upon the believer.

QXP

Be mindful of Allah’s Commands whatever state you are in, standing, sitting or lying down. And when you are once again secure, establish the congregations of Salat. Joining the congregations of Salat at the times appointed by the Central Authority is a duty unto believers.

Reshad Khalifa

Once you complete your Contact Prayer (Salat), you shall remember GOD while standing, sitting, or lying down. Once the war is over, you shall observe the Contact Prayers (Salat); the Contact Prayers (Salat) are decreed for the believers at specific times.

Rodwell

And when ye shall have ended the prayer, make mention of God, standing, and sitting, and reclining: and as soon as ye are secure, observe prayer; for to the faithful, prayer is a prescribed duty, and for stated hours.

Sale

And when ye shall have ended your prayer, remember God, standing, and sitting, and lying on your sides. But when ye are secure from danger, complete your prayer; for prayer is commanded the faithful, and appointed to be said at the stated times.

Sher Ali

And when you have finished the Prayer, remember ALLAH, standing and sitting, and laying on your sides. And when you are secure from danger, then observe Prayer in the prescribe form; verily Prayer is enjoined on the believers to be performed at fixed hours.

Unknown German

Und wenn ihr das Gebet beendet habt, dann gedenket Allahs im Stehen, Sitzen und wenn ihr auf eurer Seite liegt. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann verrichtet das Gebet (in der vorgeschriebenen Form); denn das Gebet zu bestimmten Zeiten ist den Gläubigen eine Pflicht.

V. Porokhova

Когда ж пропустите молитву, ■ (В душе своей) Аллаха призовите, ■ Стоять ли будете, или сидеть, или лежать. ■ Когда ж вокруг спокойно станет, ■ Вы совершите (должную) молитву, – ■ Молитвы в установленное время ■ Строго предписаны для верных.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр сәфәрдә чакта, яки сырхау булганда намазларны үтәсәгез, Аллаһуны зекер итегез намазда басып, утырып һәм уң як кабыргага ятып. Әгәр кыенлыктан имин булсагыз, өйдә дә, сәфәрдә дә намазларыгызны ашыкмыйча, шартларын җиткереп үтәгез! Дөреслектә намаз вакыты билгеләнгән фарыз гамәл итеп йөкләтелде. (Намазларны вакытында үтәмәгән кеше Аллаһ ґәзабыннан имин була алмас).

جالندہری

پھر جب تم نماز تمام کرچکو تو کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے (ہر حالت میں) خدا کو یاد کرو پھر جب خوف جاتا رہے تو (اس طرح سے) نماز پڑھو (جس طرح امن کی حالت میں پڑھتے ہو) بےشک نماز کا مومنوں پر اوقات (مقررہ) میں ادا کرنا فرض ہے

طاہرالقادری

پھر (اے مسلمانو!) جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہر حال میں) یاد کرتے رہو، پھر جب تم (حالتِ خوف سے نکل کر) اطمینان پالو تو نماز کو (حسبِ دستور) قائم کرو۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.