سوره النساء (4) آیه 109

قرآن، سوره النساء (4) آیه 109

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 110
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 108

عربی

ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا فَمَنْ يُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَمْ مَنْ يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً

بدون حرکات عربی

ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدّنيا فمن يجادل اللّه عنهم يوم القيامة أم من يكون عليهم وكيلا

خوانش

Haantum haola-i jadaltum AAanhum fee alhayati alddunya faman yujadilu Allaha AAanhum yawma alqiyamati am man yakoonu AAalayhim wakeelan

آیتی

هان ، اين شماييد که در اين جهان از آنان سخت جانبداري کرديد ، کيست ، که در روز قيامت از آنان در برابر خدا جانبداري کند يا چه کسي وکيل آنهاخواهد بود ؟

خرمشاهی

بهوش باشيد كه گيريم شما از ايشان در زندگانى دنيا دفاع كرديد، آنگاه در روز قيامت چه كسى از آنان در برابر خداوند دفاع مى كند يا چه كسى نگهبان ايشان است؟

کاویانپور

آرى شما مردمانى هستيد كه در زندگى دنيا از آنها دفاع و جانبدارى مى‏كرديد، اما كيست كه روز قيامت در پيشگاه خدا از آنان جانبدارى كند؟ و يا چه كسى است كه وكيل و مدافع آنان باشد؟

انصاریان

این شما [قبیله و عشیره خائنین] هستید که در زندگی دنیا از آنان دفاع کردید، ولی چه کسی است که در روز قیامت در برابر خدا از آنان دفاع کند؟ یا چه کسی است که [برای رهایی آنان از عذاب] کارسازشان باشد؟

سراج

اينك شما (اى ϘљșǠبنى ظفر) آن گروهى هستيد كه جانبدارى كرديد از ايشان (خيانتكاران و دزدان) در زندگانى دنيا پس كيست كه جدال كند با خدا (براى رفع خيانت) از ايشان روز رستخيز يا كيست آنكه باشد بر ايشان و كيل (نگهبان كه نگذارد عذابشان كنند)

فولادوند

هان، شما همانان هستيد كه در زندگى دنيا از ايشان جانبدارى كرديد، پس چه كسى روز رستاخيز از آنان در برابر خدا جانبدارى خواهد كرد؟ يا چه كسى حمايتگر [و مدافع‏] آنان تواند بود؟

پورجوادی

گيرم شما در زندگى دنيا از آنها دفاع كرديد ولى كيست كه در روز قيامت در برابر خداوند از آنها دفاع كند و يا چه كسى وكيل و حامى آنها خواهد بود؟

حلبی

آگاه باشيد [كه‏] شماييد آن كسان كه از آنها در زندگانى دنيا جانبدارى كرديد. پس كيست كه از [جانب‏] آنها در روز قيامت با خدا جدال كند؟ يا كيست كه بر آنها نگاهبان باشد.

اشرفی

اينك شما آنگروهيد كه مجادله كرديد از ايشان در زندگانى دنيا پس كيست كه مجادله كند خدا را از ايشان روز رستخيز يا كيست كه باشد برايشان كارگذار

خوشابر مسعود انصاري

بهوش باشيد، شما اى كسانى كه در زندگانى دنيا از آنان دفاع كرديد، چه كسى در روز قيامت از آنان دفاع خواهد كرد؟ يا چه كسى كار ساز آنان خواهد بود؟

مکارم

آری، شما همانا هستید که در زندگی این جهان، از آنان دفاع کردید! اما کیست که در برابر خداوند، در روز رستاخیز از آنها دفاع کند؟! یا چه کسی است که وکیل و حامی آنها باشد؟!

مجتبوی

هان! اينك شماييد كه در زندگى دنيا [در دفاع‏] از آنان ستيزه كرديد پس كيست كه در روز رستاخيز [در دفاع‏] از آنها با خدا ستيزه كند يا كيست كه كارساز آنان باشد؟

مصباح زاده

اينك شما آنگروهيد كه مجادله كرديد از ايشان در زندگانى دنيا پس كيست كه مجادله كند خدا از ايشان روز رستخيز يا كيست كه باشد بر ايشان كارگذار

معزی

اينك شما از ايشان دفاع كرديد در زندگانى دنيا پس كيست تا خدا را دفاع كند از ايشان روز قيامت يا كيست كه باشد بر ايشان وكيل

قمشه ای

به فرض که شما خود از طرف آنها در زندگانی دنیا دفاع توانید کرد، کدام کس طرفداری آنها را روز قیامت خواهد نمود؟و چه کس به وکالت آنها تواند برخاست؟

رشاد خليفه

اكنون شما به طرفداري از آنها در اين دنيا مجادله مي كنيد؛ در روز رستاخيز چه كسي به جانبداري از آنها با خدا مجادله خواهد كرد؟ چه كسي مدافع آنها خواهد بود؟

Literal

Here you are those (who) argued/disputed about them in the life the present/worldly life; so who argues/disputes (with) God about them (in) the Resurrection Day, or who will be on them a guardian/protector ?

Al-Hilali Khan

Lo! You are those who have argued for them in the life of this world, but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah, or who will then be their defender?

Arthur John Arberry

Ha, there you are; you have disputed on their behalf in the present life; but who will dispute with God on their behalf on the Resurrection Day, or who will be a guardian for them?

Asad

Oh, you might well argue in their behalf in the life of this world: but who will argue in their behalf with God on the Day of Resurrection, or who will be their defender?

Dr. Salomo Keyzer

Ziet, gij zijt het, die in het tegenwoordige leven voor hen gepleit hebt. Maar wie zal op den dag der opstanding met God voor hen redetwisten, of wie zal hun schuts zijn?

Free Minds

Here you are arguing on their behalf in this world, but who will argue on their behalf with God on the Day of Resurrection? or who will be their sponsor?

Hamza Roberto Piccardo

Avete disputato a loro favore nella vita presente? Ma chi contenderà con Allah per loro nel Giorno della Resurrezione? Chi diverrà loro garante?

Hilali Khan

Lo! You are those who have argued for them in the life of this world, but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah, or who will then be their defender?

Kuliev E.

Вот вы препираетесь за них в этом мире. Но кто станет препираться за них с Аллахом в День воскресения? Или кто будет их защитником?

M.-N.O. Osmanov

Конечно, вы [, верующие,] можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения? Или же кто выступит за них покровителем?

Mohammad Habib Shakir

Behold! you are they who (may) plead for them in this world’s life, but who will plead for them with Allah on the resurrection day, or who shall be their protector?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

Palmer

Here are ye, wrangling for them about this world’s life;- but who shall wrangle with God for them on the day of judgment, or who shall be a guardian over them?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Diyelim, siz onlar için dünya hayatında mücadele verdiniz. Peki, kıyamet günü Allah’a karşı onlar için kim mücadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar?

Qaribullah

There you are, you have argued on their behalf in the worldly life, but who will argue with Allah on their behalf on the Day of Resurrection! Or who will be a guardian for them?

QXP

You people contend on their behalf in this world. But who will contend with Allah for them on the Resurrection Day? Or who will be their defender?

Reshad Khalifa

Here you are arguing on their behalf in this world; who is going to argue with GOD on their behalf on the Day of Resurrection? Who is going to be their advocate?

Rodwell

Oh! ye are they who plead in their favour in this present life; but who shall plead with God for them on the day of the resurrection? Who will be the guardian over them?

Sale

Behold, ye are they who have disputed for them in this present life; but who shall dispute with God for them on the day of resurrection, or who will become their patron?

Sher Ali

Behold ! you are those who pleaded for them in the present life. But who will plead with ALLAH for them on the Day of Resurrection, or who will be a guardian over them ?

Unknown German

Seht, ihr habt sie verteidigt in diesem Leben. Wer aber wird sie vor Allah verteidigen am Tage der Auferstehung, oder wer wird ihnen ein Beschützer sein?

V. Porokhova

Вот споришь ты, ■ Чтоб оправдать их в этой жизни. ■ А кто поспорит с Господом в их пользу ■ В День Воскресения (на Суд)? ■ И кто же будет поручителем за них?

Yakub Ibn Nugman

Ий сез ошбу хыянәтче, ялганчы монафикъларны яклаучылар! «Аларның гаебе юк», – дип хакка каршы тартыштыгыз дөньяда. Ахирәттә аларны яклап, Аллаһ белән кем тартышыр? Яки аларны химая кылыр өчен кыямәт көнендә алар файдасына кем вәкил булыр? Юк! Аларны яклаучы булмас!

جالندہری

بھلا تم لوگ دنیا کی زندگی میں تو ان کی طرف سے بحث کر لیتے ہو قیامت کو ان کی طرف سے خدا کے ساتھ کون جھگڑے گا اور کون ان کا وکیل بنے گا؟

طاہرالقادری

خبردار! تم وہ لوگ ہو جو دنیا کی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑے۔ پھر کون ایسا شخص ہے جو قیامت کے دن (بھی) ان کی طرف سے اللہ کے ساتھ جھگڑے گا یا کون ہے جو (اس دن بھی) ان پر وکیل ہوگا؟،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.