‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 110
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 111
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 109
وَ مَنْ يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَحِيماً
و من يعمل سوءا أو يظلم نفسه ثمّ يستغفر اللّه يجد اللّه غفورا رحيما
Waman yaAAmal soo-an aw yathlim nafsahu thumma yastaghfiri Allaha yajidi Allaha ghafooran raheeman
و هر که کاري ناپسند کند يا به خود ستم روا دارد ، آنگاه از خدا آمرزش خواهد ، خدا را آمرزنده و مهربان خواهد يافت
و هر كس بدى يا بر خويش ستم كند، سپس از خداوند آمرزش بخواهد، خدا را آمرزگارى مهربان مى يابد.
هر كس كار بدى انجام دهد و يا بخود ستم روا دارد و سپس از خدا طلب آمرزش كند، خدا را بسى آمرزنده مهربان خواهد يافت.
و هر کس کار زشتی کند یا برخود ستم ورزد، سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را بسیار آمرزنده و مهربان خواهد یافت.
و هر كه بكند گناهى را يا ستم كند بخويشتن سپس آمرزش خواهد از خدا (بوسيله توبه) خواهد يافت خدا را آمرزنده (گناهان) و مهربان
و هر كس كار بدى كند، يا بر خويشتن ستم ورزد؛ سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را آمرزنده مهربان خواهد يافت.
آن كه مرتكب كار ناپسندى شود و يا به خويشتن ستم كند و سپس از خدا آمرزش بطلبد او را آمرزنده مهربان خواهد يافت.
و هر كس كار بد كند يا بر نفس خود ستم كند سپس از خدا آمرزش بخواهد خدا را آمرزگار مهربان خواهد يافت.
و كسى كه كند بدى را يا ستم كند بر خود پس آمرزش طلبد از خدا مييابد خدا آمرزنده مهربان
و هر كس كه بدى كند يا بر خويشتن ستم روا دارد، آن گاه از خداوند آمرزش بخواهد، خداوند را آمرزنده مهربان مىيابد
کسی که کار بدی انجام دهد یا به خود ستم کند، سپس از خداوند طلب آمرزش نماید، خدا را آمرزنده و مهربان خواهد یافت.
و هر كه كار بدى كند يا به خود ستم كند آنگاه از خدا آمرزش بخواهد خدا را آمرزگار و مهربان يابد.
و كسى كه كند بدى را يا ستم كند بر خود پس آمرزش طلبد از خدا مييابد خدا آمرزنده مهربان
و كسى كه به كارى زشت بپردازد يا ستم كند بر خويشتن و سپس از خدا آمرزش خواهد بيابد خداوند را آمرزنده مهربان
و هر که عمل زشتی از او سرزند یا به خویشتن ستم کند سپس از خدا طلب آمرزش و عفو نماید خدا را بخشنده و مهربان خواهد یافت.
هر كه كار پليدي انجام دهد، يا به نفس خويش ستم كند، سپس از خدا طلب بخشش نمايد، خدا را عفوكننده و مهربان ترين خواهد يافت.
And who does bad/evil/harm or causes injustice (to) himself then he asks for forgiveness (from) God, he finds God a forgiver, merciful.
And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allahs Forgiveness, he will find Allah OftForgiving, Most Merciful.
Whosoever does evil, or wrongs himself; and then prays God’s forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate.
Yet he who does evil or [otherwise] sins against himself, and thereafter prays God to forgive him, shall find God much-forgiving, a dispenser of grace:
Hij, die kwaad bedrijft, of zijn eigen ziel verderft, en daarna van God vergiffenis vraagt, zal Hem vergevingsgezind en barmhartig vinden.
And whoever does any evil, or wrongs himself, then seeks God’s forgiveness; he will find God Forgiving, Merciful.
Chi agisce male o è ingiusto verso sé stesso e poi implora il perdono di Allah, troverà Allah perdonatore, misericordioso.
And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allahs Forgiveness, he will find Allah OftForgiving, Most Merciful.
Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.
Если кто-либо совершит злой поступок или нечестие, а потом попросит у Аллаха прощения, то обнаружит он, что Аллах – прощающий, милосердный.
And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful.
Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.
Yet whoso does evil and wrongs himself, and then asks pardon of God, shall find God forgiving and merciful;
Kim bir kötülük yapar yahut öz benliğine zulmeder de sonra Allah’tan af dilerse Allah’ı çok affedici, çok merhametli bulur.
He who does evil or wrongs himself and then asks forgiveness of Allah will find that Allah is the Forgiver, the Most Merciful.
Anyone who transgresses against his or her own «Self», then seeks Allah’s forgiveness, will find Allah Forgiving, Merciful. (The way to achieve Allah’s forgiveness is repentance, taking corrective action and doing good deeds for others (4:17), (11:114)).
Anyone who commits evil, or wrongs his soul, then implores GOD for forgiveness, will find GOD Forgiving, Most Merciful.
Yet he who doth evil, or shall have acted against his own weal, and then shall ask pardon of God, will find God Forgiving, Merciful:
Yet he who doth evil, or injureth his own soul, and afterwards asketh pardon of God, shall find God gracious and merciful.
And whoso does evil or wrongs his soul, and then asks forgiveness of ALLAH, will find ALLAH Most Forgiving, Merciful.
Wer Böses tut oder sich wider seine Seele versündigt und dann bei Allah Vergebung sucht, der wird Allah allvergebend, barmherzig finden.
Кто совершает зло ■ Иль обижает собственную душу, ■ А после обращается к Аллаху о прощенье, ■ Найдет, что снисходителен Аллах и милосерд!
Берәү яман эшләр кылса яки үзенә золым итсә, соңыннан тәүбә итеп Аллаһудан ярлыкауны сораса, әлбәттә, Аллаһуны ярлыкаучы һәм шәфкать итүче табар.
اور جو شخص کوئی برا کام کر بیٹھے یا اپنے حق میں ظلم کرلے پھر خدا سے بخشش مانگے تو خدا کو بخشنے والا اور مہربان پائے گا
اور جو کوئی برا کام کرے یا اپنی جان پر ظلم کرے پھر اللہ سے بخشش طلب کرے وہ اللہ کو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان پائے گا،
‹