‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 111
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 112
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 110
وَ مَنْ يَكْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما يَكْسِبُهُ عَلى نَفْسِهِ وَ كانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً
و من يكسب إثما فإنّما يكسبه على نفسه و كان اللّه عليما حكيما
Waman yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman
و هر که گناهي کند ، آن گناه به زيان خود کرده است ، و خدا دانا و حکيم است
و هر كس مرتكب گناهى شود، تنها به زيان خويش چنين كارى كرده است، و خداوند داناى فرزانه است.
و هر كه مرتكب گناهى شود، مسلما به زيان خود كار كرده و خدا داناى با حكمت است.
و هر کس مرتکب گناهی شود، فقط به زیان خود مرتکب می شود؛ و خدا همواره دانا و حکیم است.
هر كه مرتكب شود گناهى را بىگفتگو مىكند آن عمل را بزيان خويشتن و پيوسته خدا دانا و درست كردار است
و هر كس گناهى مرتكب شود، فقط آن را به زيان خود مرتكب شده، و خدا همواره داناى سنجيدهكار است.
هر كس مرتكب گناهى شود تنها به خودش زيان رسانده است. خدا داناى فرزانه است.
و هر كس گناهى كند براستى آن [گناه] را به زيان خود كرده است و خدا داناى استواركار است.
و كسى كه كسب كند گناه را پس كسب نميكند آنرا مگر بر خودش و باشد خدا داناى درستكردار
و هر كس كه مرتكب گناهى شود، تنها آن را به زيان خودش مرتكب مىشود و خداوند داناى فرزانه است
و کسی که گناهی مرتکب شود، به زیان خود مرتکب شده؛ خداوند، دانا و حکیم است.
و هر كه گناهى كند همانا به زيان خويشتن مىكند، و خدا دانا و با حكمت است.
و كسى كه كسب كند گناه را پس كسب نمىكند آنرا مگر بر خودش و باشد خدا داناى درستكردار
و كسى كه گنهى فراهم آورد همانا بر خويشتن آورده است و خدا است داناى حكيم
هر که گناهی کند به خود زیان رسانده، و خدا دانا و کارش از روی حکمت است.
هر كس گناهي كسب كند، آن را به ضرر نفس خويش كسب مي كند. خداست داناي مطلق، حكيمترين.
And who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious.
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise.
And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise.
for he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise.
Hij, die eene zwakheid begaat, begaat die tegen zijne eigen ziel, God is alwetend en wijs.
And whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise.
Chi commette un peccato, danneggia sé stesso. Allah è sapiente, saggio.
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise.
Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах – Знающий, Мудрый.
А тот, кто совершил грех, воистину, совершил его во зло себе. Аллах же – знающий, мудрый.
And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise.
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.
and whoso commits a crime, he only commits it against himself, for God is knowing, wise.
Günah kazanan onu kendi nefsi aleyhine kazanır. Allah Alîm ve Hakîm’dir.
Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise.
Whoever earns a violation against the Permanent Values given in the Qur’an does it against, and drags down, his own «Self». Allah, the Knower, the Wise imparts this information to you.
Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise.
And whoever committeth a crime, committeth it to his own hurt. And God is Knowing, Wise!
Whoso committeth wickedness, committeth it against his own soul: God is knowing and wise.
And whoso commits a sin, it is only against his own soul. And ALLAH is All-Knowing, Wise.
Und wer eine Sünde begeht, der begeht sie nur gegen seine eigene Seele. Und Allah ist allwissend, allweise.
И кто творит какой-то грех, ■ Против души своей стяжает. ■ Поистине, Аллах всезнающ, мудр!
Берәү гөнаһны кәсеп итсә, фәкать үзе өчен зарарны кәсеп иткән буладыр. Бит Аллаһ гөнаһ кылучыны белеп хөкем итүче булды.
اور جو کوئی گناہ کرتا ہے تو اس کا وبال اسی پر ہے اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے
اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو بس وہ اپنی ہی جان پر (اس کا وبال عائد) کر رہا ہے اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،
‹