‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 121
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 122
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 120
أُولئِكَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ لا يَجِدُونَ عَنْها مَحِيصاً
أولئك مأواهم جهنّم و لا يجدون عنها محيصا
Ola-ika ma/wahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
مکانشان در جهنم است و در آنجا راه گريزي نخواهند يافت
سرا و سرانجام ايشان جهنم است و گريزگاهى از آن نمى يابند.
جاى آنان دوزخ است و هيچ راه گريزى نخواهند داشت.
اینان [که پیروان شیطان اند] جایگاهشان دوزخ است، و از آن هیچ راه فراری نیابند.
آن گروه جايگاهشان دوزخ است و نيابند ايشان از دوزخ گريزگاهى (كه از سختى عذاب بدانجا پناه برند)
آنان جايگاهشان جهنم است، و از آن راه گريزى ندارند.
مكانشان جهنم است و راه گريزى از آن نخواهند يافت.
آنها جايگاهشان دوزخ است و از آن گريز گاهى نيابند.
آنها آرامگاهشان دوزخست و نمييابند از آن گريزگاهى
آنان جايگاهشان جهنّم است و از آن گريزگاهى نمىيابند
آنها [= پیروان شیطان] جایگاهشان جهنم است؛ و هیچ راه فراری ندارند.
اينانند كه جايشان دوزخ است و از آن هيچ گريزگاهى نيابند.
آنها آرامگاهشان دوزخست و نمىيابند از آن گريزگاهى
آنان جايگاهشان دوزخ است و نيابند از آن چاره اى
ایشان را منزلگاه جهنم است و از آن مَفرّ و گریزگاهی نخواهند یافت.
مکان ابدي آنها دوزخ است كه سزاوار آن شده اند و هرگز نمي توانند از آن بگريزند.
Those, their shelter/refuge (is) Hell, and they do not find from it an escape/diversion.
The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.
Such men — their refuge shall be Gehenna, and they shall find no asylum from it.
) Such as these have hell for their goal: and they shall find no way to escape therefrom.
Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden.
For these, their abode shall be Hell, they will find no escape from it.
Ecco coloro che avranno l’Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi.
The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.
Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда.
А прибежище их – ад. Не найти им из него исхода.
These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.
For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.
These, their resort is hell; they shall not find an escape therefrom!
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
Those, their shelter will be Gehenna (Hell), and from it they shall find no refuge.
These custodians of man-made dogmas and their followers will have their dwelling in Hell with no EXIT signs.
These have incurred Hell as their final abode, and can never evade it.
These! their dwelling Hell! no escape shall they find from it!
The receptacle of these shall be hell, they shall find no refuge from it.
For such, their abode shall be Hell, and they shall find no way of escape from it.
Ihr Aufenthalt wird die Hölle sein; und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
И тем, (кто обольстится ими), ■ Пристанище – в Аду, ■ И не найти спасения оттуда.
Шайтанга ияргән кешеләрнең урыны җәһәннәм, алар аннан котылырга һич юл тапмаслар.
ایسے لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اور وہ وہاں سے مخلصی نہیں پاسکیں گے
یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،
‹