‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 138
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 139
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 137
بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِيماً
بشّر المنافقين بأنّ لهم عذابا أليما
Bashshiri almunafiqeena bi-anna lahum AAathaban aleeman
منافقان را بشارت ده که عذابي دردآور برايشان آماده شده است
منافقان را خبر ده كه عذاب دردناكى [در پيش] دارند.
(يا پيامبر) به منافقان بشارت بده (از روى تحقير) كه عذابى بس دردناك در انتظار آنهاست.
منافقان را بشارت ده که عذابی دردناک برای آنان است.
بشارت ده منافقان (مردم دوروى) را به آنكه براى ايشان شكنجهاى دردناك است
به منافقان خبر ده كه عذابى دردناك [در پيش] خواهند داشت.
به منافقان بشارت ده كه عذابى دردناك در انتظارشان است.
منافقان را مژده ده به اينكه بر ايشان عذابى دردناك است.
مژده ده منافقانرا بآنكه از براى ايشانست عذابى دردناك
به منافقان خبر ده به آنكه عذابى دردناك [در پيش] دارند
به منافقان بشارت ده که مجازات دردناکی در انتظار آنهاست!
منافقان را مژده ده كه آنان را عذابى است دردناك
مژده ده منافقان را بانكه از براى ايشانست عذابى دردناك
مژده ده منافقان (مردم دوروى) را كه براى آنان است شكنجه دردناك
منافقان را بشارت ده که بر آنان عذابی دردناک خواهد بود.
منافقان را خبر بده كه سزاوار عذابي دردناك شدهاند.
Announce good news (to) the hypocrites with that for them (is) a painful torture.62
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.
Announce thou to such hypocrites that grievous suffering awaits them.
Zeg den goddeloozen, dat zij eene pijnlijke straf zullen ondergaan.
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
Annuncia agli ipocriti un doloroso castigo:
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,
Так обрадуй же мунафиков вестью, что им уготовано мучительное наказание,
Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;
Give to the hypocrites the glad tidings that for them is grievous woe!
İkiyüzlülere şunu muştula:Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.
Give the tiding to such hypocrites that grievous suffering awaits them.
Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution.
Announce to the hypocrites that a dolorous torment doth await them.
Declare unto the ungodly that they shall suffer a painful punishment.
Give to the hypocrites the tidings that for them is a grievous punishment;
Verkündige den Heuchlern, daß ihnen schmerzliche Strafe wird;
Ты Весть благую лицемерам сообщи: ■ Их ждут мучительные кары –
Әлбәттә, монафикъларга рәнҗеткүче каты ґәзаб булачагы белән хәбәр бир! Белеп яшәсеннәр.
(اے پیغمبر) منافقوں (یعنی دو رخے لوگوں) کو بشارت سناد دو کہ ان کے لئے دکھ دینے والا عذاب (تیار) ہے
(اے نبی!) آپ منافقوں کو یہ خبر سنا دیں کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے،
‹