سوره النساء (4) آیه 145

قرآن، سوره النساء (4) آیه 145

آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 146
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 144

عربی

إِنَّ الْمُنافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الأَْسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراً

بدون حرکات عربی

إنّ المنافقين في الدّرك الأسفل من النّار و لن تجد لهم نصيرا

خوانش

Inna almunafiqeena fee alddarki al-asfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran

آیتی

هر آينه منافقان در فروترين طبقات آتش هستند و هرگز برايشان ياوري ، نمي يابي

خرمشاهی

منافقان در طبقه زيرين جهنم جاى دارند و هرگز براى آنان ياورى نخواهى يافت.

کاویانپور

بطور قطع و يقين منافقان در پائين‏ترين رده دوزخ قرار خواهند گرفت و هرگز يار و مددكارى براى آنان نخواهى يافت.

انصاریان

بی تردید منافقان در پایین ترین طبقه از آتش اند، و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت.

سراج

براستى كه منافقان در طبقه زيرين از دوزخند (پس عذابشان از كفار بيشتر خواهد شد) و هرگز نيابى براى ايشان يارى

فولادوند

آرى، منافقان در فروترين درجات دوزخند، و هرگز براى آنان ياورى نخواهى يافت.

پورجوادی

منافقان در پايين‏ترين طبقات دوزخ قرار مى‏گيرند و هرگز ياورى براى آنها نخواهى يافت،

حلبی

بى‏شك دورويان در پايين‏ترين درجه آتش جاى دارند و برايشان ياورى نخواهى يافت.

اشرفی

بدرستيكه منافقان در طبقه زيرترند از آتش و هرگز نمييابى از براى ايشان ناصرى

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان منافقان در طبقه پايينتر آتش [جهنّم‏] جاى دارند و براى آنان ياورى نيابى

مکارم

منافقان در پایین‌ترین درکات دوزخ قرار دارند؛ و هرگز یاوری برای آنها نخواهی یافت! (بنابر این، از طرح دوستی با دشمنان خدا، که نشانه نفاق است، بپرهیزید!)

مجتبوی

همانا منافقان در فروترين طبقه دوزخند و هرگز براى آنها ياورى نيابى

مصباح زاده

بدرستى كه منافقان در طبقه زيرترند از آتش و هرگز نمييابى از براى ايشان ناصرى

معزی

همانا منافقان در پايه فرودينند از آتش و نيابى براى ايشان ياورى

قمشه ای

البته منافقان را در جهنم پست‌ترین جایگاه است و برای آنان هرگز یاری نخواهی یافت.

رشاد خليفه

منافقان به پست‌ترين حفره دوزخ گرفتار خواهند شد و تو كسي را براي كمك به آنها نخواهي يافت.

Literal

That the hypocrites (are) in the lowest stage/bottom from the fire, and you will not find for them a victorior/savior .

Al-Hilali Khan

Verily, the hyprocrites will be in the lowest depths (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

Arthur John Arberry

Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire; thou wilt not find for them any helper;

Asad

Verily, the hypocrites shall be in the lowest depth of the fire, and thou wilt find none who could succour them.

Dr. Salomo Keyzer

De huichelaars zullen op den laagsten grond van het vuur zijn, en gij zult niemand vinden om hen te helpen.

Free Minds

The hypocrites will be in the lowest level of the Fire; and you will not find for them a victor.

Hamza Roberto Piccardo

In verità gli ipocriti saranno nel Fuoco più profondo e non avranno nessuno che li soccorra;

Hilali Khan

Verily, the hyprocrites will be in the lowest depths (grade) of the Fire; no helper will you find for them.

Kuliev E.

Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, мунафики [будут гореть] во глубине адского огня. И не найти им заступника.

Mohammad Habib Shakir

Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you shall not find a helper for them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;

Palmer

Verily, the hypocrites are in the lowest depths of hell-fire, and thou shalt not find for them a help.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın.

Qaribullah

The hypocrites will be in the lowest place of the Fire, you will not find a helper for them.

QXP

Verily, the hypocrites will abide in the lowest pit of the Fire and you will find no helper for them.

Reshad Khalifa

The hypocrites will be committed to the lowest pit of Hell, and you will find no one to help them.

Rodwell

Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the fire: and, by no means shalt thou find a helper for them;

Sale

Moreover the hypocrites shall be in the lowest bottom of hell fire, and thou shalt not find any to help them thence.

Sher Ali

The hypocrite shall surely be in the lowest depths of the Fire; and thou shalt find no helper for them,

Unknown German

Die Heuchler werden sonder Zweifel im tiefsten Feuersgrund sein; und keinen Helfer wirst du für sie finden,

V. Porokhova

И, несомненно, будут лицемеры ■ В самой исподней глубине Огня, ■ И не найти тебе заступника для них –

Yakub Ibn Nugman

Кәферләргә дус булып монафикъ булган мөселманнарның кайтачак урыны шиксез җәһәннәмнең иң түбән катлавындадыр, аларны җәһәннәмнән коткарырга ярдәмче таба алмассың.

جالندہری

کچھ شک نہیں کہ منافق لوگ دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں ہوں گے۔ اور تم ان کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے

طاہرالقادری

بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.