‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 151
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 152
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 150
أُولئِكَ هُمُ الْكافِرُونَ حَقًّا وَ أَعْتَدْنا لِلْكافِرِينَ عَذاباً مُهِيناً
أولئك هم الكافرون حقّا و أعتدنا للكافرين عذابا مهينا
Ola-ika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
اينان در حقيقت کافرانند و ما براي کافران عذابي خوارکننده آماده ساخته ايم
اينان به واقع كافرند و ما براى كافران عذابى خفت بار آماده ساخته ايم.
آنها كافران واقعى هستند و براى كافران بدترين عذاب آماده كردهايم.
اینان در حقیقت کافرند؛ و ما برای کافران عذابی خوار کننده آماده کرده ایم.
تنها آن گروه (كه چنين كنند) كافرانند بكفرى ثابت و آماده كردهايم براى كافران شكنجهاى خوار كننده
آنان در حقيقت كافرند؛ و ما براى كافران عذابى خفّتآور آماده كردهايم.
آنها در حقيقت كافرند و براى كافران عذاب خوار كنندهاى مهيا كردهايم.
آنها براستى كافرانند و ما براى كافران شكنجهاى خوار كننده آماده كردهايم.
آنگروه ايشانند كافران براستى و مهيا كردهايم از براى كافران عذابى خواركننده
اين گروه در حقيقت كافرند و براى كافران عذابى خوار كننده آماده ساختهايم
آنها کافران حقیقیاند؛ و برای کافران، مجازات خوارکنندهای فراهم ساختهایم.
اينانند كه براستى كافرند و ما براى كافران عذابى خواركننده آماده ساختهايم.
آنگروه ايشانند كافران براستى و مهيا كردهايم از براى كافران عذابى خوار كننده
آنانند كافران به راستى و آماده كرديم براى كافران عذابى خواركننده را
به حقیقت کافر اینهایند و ما برای کافران عذابی خوار کننده مهیا ساختهایم.
اينان كافران واقعي هستند. ما براي كافران مجازاتي خواركننده آماده كردهايم.
Those, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture.
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering.
Dit zijn ware ongeloovigen; en wij hebben de ongeloovigen eene schandelijke straf bereid.
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
sono essi i veri miscredenti, e per i miscredenti abbiamo preparato un castigo umiliante.
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
являются подлинными неверующими. Мы приготовили для неверующих унизительные мучения.
они и есть подлинно неверующие. И Мы уготовили неверным позорное наказание.
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
these are the misbelievers, and we have prepared for misbelievers shameful woe!
İşte bunlar gerçek käfirlerdir. Ve biz, kâfirler için yere batırıcı bir azap hazırladık.
those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution.
these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
These! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment.
these are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment.
These really are the disbelievers, and WE have prepared for the disbelievers an humiliating punishment.
Sie sind die wahren Ungläubigen, und den Ungläubigen haben Wir schmähliche Strafe bereitet.
Они – неверные по сути! ■ Мы ж уготовили неверным ■ Столь унизительные кары.
Ышану илә ышанмау арасында булган кешеләр хак кәферләрдер, кәферләргә хур кылучы ґәзабны әзерләдек.
وہ بلا اشتباہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے
ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے،
‹