‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 158
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 159
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 157
بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَ كانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً
بل رفعه اللّه إليه و كان اللّه عزيزا حكيما
Bal rafaAAahu Allahu ilayhi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
بلکه خداوند او را به نزد خود فرا برد ، که خدا پيروزمند و حکيم است
بلكه خداوند او را به سوى خويش بركشيد و خدا پيروزمند فرزانه است.
بلكه خدا او را بسوى خود برد و خدا تواناى با حكمت است.
بلکه خدا او را به سوی خود بالا برد؛ و خدا همواره توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
بلكه بالا برد او را (بجسم و جان با هم) خدا بسوى خودش و پيوسته خدا غالب و درست كردار است
بلكه خدا او را به سوى خود بالا برد، و خدا توانا و حكيم است.
بلكه خدا او را به نزد خود بالا برد و او تواناى فرزانه است.
[نه] بلكه خداوند او را به سوى خود بالا برد و خدا عزيز حكيم است.
بلكه بلند كردش خدا بسوى خود و هست خدا غالب درستكردار
بلكه خداوند او را به سوى خويش فرا برد و خداوند پيروزمند فرزانه است
بلکه خدا او را به سوی خود، بالا برد. و خداوند، توانا و حکیم است.
بلكه خداوند او را به سوى خود برداشت، و خدا تواناى بىهمتا و داناى با حكمت است
بلكه بلند كردش خدا بسوى خود و هست خدا غالب درستكردار
بلكه بالا بردش خدا به سوى خويش و خدا است عزّتمند حكيم
بلکه خدا او را به سوی خود بالا برد، و پیوسته خدا مقتدر و کارش از روی حکمت است؛
بلکه، خدا او را به سوي خود بالا برد؛ خداست صاحب اقتدار، حکيم ترين.
But God rose him (Jesus) to Him, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
But Allah raised him (Iesa (Jesus)) up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever AllPowerful, AllWise.
God raised him up to Him; God is All-mighty, All-wise.
nay, God exalted him unto Himself – and God is indeed almighty, wise.
God heeft hem tot zich opgenomen, en God is machtig en wijs.
For God raised him to Himself; and God is Noble, Wise.
ma Allah lo ha elevato fino a Sé. Allah è eccelso, saggio.
But Allah raised him (Iesa (Jesus)) up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever AllPowerful, AllWise.
О нет! Это Аллах вознес его к Себе, ведь Аллах – Могущественный, Мудрый.
Это Аллах вознес его к себе, а Аллах велик, мудр,
Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.
But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
nay, God raised him up unto Himself; for God is mighty and wise!
Tam aksine, Allah onu kendisine yükseltti. Allah Azîz’dir, Hakîm’dir.
Rather, Allah raised him up to Him. Allah is Almighty, the Wise.
Nay, Allah exalted him unto Himself. (They had plotted thinking that crucifixion was a death of dishonor. But Allah raised him in honor). Allah is Almighty, Wise.
Instead, GOD raised him to Him; GOD is Almighty, Most Wise.
but God took him up to Himself. And God is Mighty, Wise!
but God took him up unto Himself: And God is mighty and wise.
On the contrary, ALLAH exalted him to Himself. And ALLAH is Mighty, Wise.
Vielmehr hat ihm Allah einen Ehrenplatz bei Sich eingeräumt, und Allah ist allmächtig, allweise.
Нет, (не был он убит)! ■ Господь вознес его к Себе, – ■ Ведь Он велик и мудр!
Бәлки Аллаһ аны үз хозурына күтәрде. Аллаһу тәгалә һәр эштә галиб һәм хикмәт белән эшләүче булды.
بلکہ خدا نے ان کو اپنی طرف اٹھا لیا۔ اور خدا غالب اور حکمت والا ہے
بلکہ اﷲ نے انہیں اپنی طرف (آسمان پر) اٹھا لیا، اور اﷲ غالب حکمت والا ہے،
‹