‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 169
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 170
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 168
إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها أَبَداً وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً
إلاّ طريق جهنّم خالدين فيها أبدا و كان ذلك على اللّه يسيرا
Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran
مگر به راه جهنم که همواره در آن باشند و اين کار بر خداي آسان است
مگر راه جهنم، كه -جاودانه- در آن مى مانند; و اين امر بر خداوند آسان است.
مگر براه دوزخ كه در آن هميشگى خواهند بود و اين كار بر خدا بسيار آسانست.
مگر به راه دوزخ که در آن جاودانه اند؛ و این کار بر خدا آسان است.
مگر راه دوزخ را كه جاويد باشند در دوزخ هميشه و هست اين (حكم دخول و خلود ايشان در دوزخ) بر خدا آسان
مگر راه جهنّم، كه هميشه در آن جاودانند؛ و اين [كار] براى خدا آسان است.
جز راه دوزخ كه تا ابد در آن خواهند ماند و اين كار بر خدا آسان است.
مگر راه جهنم [كه] هميشه در آن ماندگارند و آن، بر خدا آسان است.
مگر راه دوزخ جاودانيان در آن هميشه و باشد آن بر خدا آسان
مگر راه جهنّم كه هميشه در آن جاودانند. و اين [كار] بر خداوند آسان است
مگر به راه دوزخ! که جاودانه در آن خواهند ماند؛ و این کار برای خدا آسان است!
جز راه دوزخ كه هميشه در آن جاويدانند و اين بر خدا آسان است.
مگر راه دوزخ جاودانيان در آن هميشه و باشد آن بر خدا آسان
مگر به راه دوزخ جاودانند در آن هميشه و همانا آن است بر خدا آسان
مگر به راه دوزخ، که در آن جاوید خواهند بود و خدا را این کار (انتقام از ستمکاران) آسان است.
جز به راه دوزخ، که تا ابد در آنجا ماندگارند. اين کار براي خدا آسان است.
Except Hell’s way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little.
Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah.
but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.
but the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God.
Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God.
Except to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy.
eccetto la via dell’Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah.
Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah.
кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.
разве что введет Он их в ад, в котором они пребудут вечно. И это для Аллаха совсем легко.
Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
save the road to hell, to dwell therein for aye;- that is easy enough to God!
Cehennem yolu hariç!Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.
except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter.
The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah.
except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do.
Than the path to Hell, in which they shall abide for ever! And this is easy for God.
than the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God.
Except the way of Hell, wherein they shall abide for a long, long period. And that is easy for ALLAH.
Es sei denn des Weges zur Hölle, darinnen sie lange, lange bleiben sollen. Und das ist Allah ein leichtes.
А лишь дорогой в Ад пойдет, ■ Где пребывать ему навечно, ■ И это не составит Господу труда.
Мәгәр аларны җәһәннәм юлына күндерер, алар аңда мәңге калырлар. Бу эш Аллаһуга бик җиңел булды.
ہاں دوزخ کا رستہ جس میں وہ ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے
سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہے،
‹