‹
قرآن، سوره النساء (4) آیه 174
آیه پسین: سوره النساء (4) آیه 175
آیه پیشین: سوره النساء (4) آیه 173
يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبِيناً
يا أيّها النّاس قد جاءكم برهان من ربّكم و أنزلنا إليكم نورا مبينا
Ya ayyuha alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran mubeenan
اي مردم ، از جانب پروردگارتان بر شما حجتي آمد و براي شما نوري آشکارنازل کرده ايم
اى مردم به راستى برهانى از سوى پروردگارتان براى شما نازل شده است و براى شما نورى آشكار فرو فرستاده ايم.
اى مردم، در واقع دلايلى آشكار از جانب پروردگارتان براى شما آمد و نور درخشان بسوى شما فرستاديم.
ای مردم! یقیناً از سوی پروردگارتان برای شما برهان [و دلیلی چون پیامبر و معجزاتش] آمد؛ و نور روشنگری [مانند قرآن] به سوی شما نازل کردیم.
اى مردم به حقيقت آمد بسوى شما حجتى (پيغمبر) از جانب پروردگارتان و فرو فرستاديم بسوى شما نورى آشكار (كه آن قرآنست)
اى مردم، در حقيقت براى شما از جانب پروردگارتان برهانى آمده است، و ما به سوى شما نورى تابناك فرو فرستادهايم.
اى مردم حجتى از طرف پروردگارتان براى شما آمد و نورى آشكار به سويتان فرستاديم.
اى مردم بىگمان براى شما برهانى از پروردگارتان آمد و به سوى شما نورى روشن فرو فرستاديم.
اى مردمان بحقيقت آمد شما را حجتى از پروردگارتان و فرستاديم به شما نورى پيدا
اى مردم، به راستى برايتان از [جانب] پروردگارتان برهانى آمد و نورى آشكار به سوى شما نازل كرديم
ای مردم! دلیل روشن از طرف پروردگارتان برای شما آمد؛ و نور آشکاری به سوی شما نازل کردیم.
اى مردم، شما را دليل و حجتى- دين حق يا پيامبر- از پروردگارتان آمد و نورى آشكار- قرآن- به سوى شما فرو فرستاديم.
اى مردمان بحقيقت آمد شما را حجتى از پروردگارتان و فرستاديم به شما نورى پيدا
اى مردم همانا بيامد شما را برهانى از پروردگار شما و فرستاديم به سوى شما پرتوى آشكار
ای مردم، برای هدایت شما از جانب خدا برهانی (محکم) آمد، و نوری تابان به شما فرستادیم.
اي مردم، مدرکي از جانب پروردگارتان براي شما آمده است؛ ما براي شما راهنمايي روشنگر فرو فرستادهايم.
You, you the people, a proof had come to you from your Lord, and We descended to you a clear/evident light.
O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).
O men, a proof has now come to you from your Lord; We have sent down to you a manifest light.
O MANKIND! A manifestation of the truth has now come unto you from your Sustainer, and We have sent down unto you a clear light.
O, menschen! thans is een duidelijk bewijs van uwen Heer tot u gekomen, en wij hebben een blijkbaar licht tot u gezonden.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a guiding light.
Uomini! Vi è giunta una prova da parte del vostro Signore. E abbiamo fatto scendere su di voi una Luce chiarissima.
O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).
О люди! К вам уже явилось доказательство от вашего Господа, и Мы ниспослали вам ясный свет.
О люди! Явилось к вам доказательство от Господа вашего, и ниспослали Мы вам ясный свет.
O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;
O ye folk! proof has come to you from your Lord, and we have sent down to you manifest light.
Ey insanlar! Size Rabbinizden apaçık, çok parlak ve güçlü bir kanıt gelmiştir. Biz size, herşeyi açık seçik gösteren bir ışık gönderdik.
O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
O Humankind! There has come to you a Convincing Proof from your Lord, and We have sent unto you a profound Beacon of Light.
O people, a proof has come to you from your Lord; we have sent down to you a profound beacon.
O men! now hath a proof come to you from your Lord, and we have sent down to you a clear light.
O men, now is an evident proof come unto you from your Lord, and We have sent down unto you manifest light.
O ye people, manifest proof has indeed come to you from your Lord, and WE have sent down to you a clear Light.
O ihr Menschen, gekommen ist zu euch in Wahrheit ein deutlicher Beweis von eurem Herrn, und Wir sandten hinab zu euch ein klares Licht.
О род людской! ■ Пришло к вам несомненное свидетельство от вашего Владыки – ■ Мы вам послали ясный Свет!
Ий кешеләр! Дөреслектә сезгә Раббыгыздан ачык дәлилләр килде, һәм күңелләрне яктырткучы ачык һидәят нуры – Коръәнне сезгә иңдердек. (Димәк, Коръәннән башка һичкемнең күңеле яктырмас!)
لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس دلیل (روشن) آچکی ہے اور ہم نے (کفر اور ضلالت کا اندھیرا دور کرنے کو) تمہاری طرف چمکتا ہوا نور بھیج دیا ہے
اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے (ذاتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صورت میں ذاتِ حق جل مجدہ کی سب سے زیادہ مضبوط، کامل اور واضح) دلیلِ قاطع آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف (اسی کے ساتھ قرآن کی صورت میں) واضح اور روشن نُور (بھی) اتار دیا ہے،
‹