‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 40
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 41
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 39
أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
أ لم تعلم أنّ اللّه له ملك السّماوات و الأرض يعذّب من يشاء و يغفر لمن يشاء و اللّه على كلّ شيء قدير
Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuAAaththibu man yashao wayaghfiru liman yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun
آيا ندانسته اي که فرمانروايي آسمانها و زمين از آن خداست ، هر که را، بخواهد عذاب مي کند و هر که را بخواهد مي آمرزد و بر هر کاري تواناست ؟
آيا نمى دانى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداوند است؟ هر كس را بخواهد عذاب مى كند و هر كس را كه بخواهد مى آمرزد; و خداوند بر هر كارى تواناست.
اى انسان مگر نمىدانى كه مالك ملك آسمانها و زمين خداست؟ هر كه را بخواهد مجازات مىكند و هر كه را بخواهد مىبخشد و خدا بر همه چيز تواناست.
آیا ندانسته ای که فرمانروایی آسمان ها و زمین در سیطره خداست، هر کس را بخواهد عذاب می کند، و هر کس را بخواهد می آمرزد؛ و خدا بر هر کاری تواناست؟
(اى بشر) آيا ندانستهاى كه خدا او راست پادشاهى آسمانها و زمين شكنجه مىدهد هر كه را مىخواهد (اگر مستحق آن باشد) و مىآمرزد هر كه را مىخواهد (اگر توبه نكند) و خدا بر هر چيزى تواناست
مگر ندانستهاى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست. هر كه را بخواهد عذاب مىكند و هر كه را بخواهد مىبخشد، و خدا بر هر چيزى تواناست؟
مگر ندانستهاى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست؟ هر كس را بخواهد عذاب مىكند و هر كس را بخواهد مىبخشد و او بر هر چيزى قادر است.
آيا نمىدانى كه خداست كه، فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست؟ هر كه را خواهد عذاب كند و هر كه را خواهد بيامرزد و خدا بر همه چيز تواناست.
آيا ندانستى كه خدا مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين عذاب ميكند آنرا كه خواهد و مىآمرزد آنرا كه خواهد و خدا بر هر چيزى توانا است
آيا ندانستهاى خداوند [است] كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست. هر كس را كه بخواهد عذاب مىكند و هر كس را كه بخواهد، مىآمرزد. و خداوند بر هر كارى تواناست
آیا نمیدانی که حکومت و فرمانروائی آسمانها و زمین از آن خداست؟ هر کس را بخواهد (و مستحق بداند)، کیفر میکند؛ و هر کس را بخواهد و شایسته بداند، میبخشد؛ و خداوند بر هر چیزی قادر است.
آيا ندانستهاى كه خداى راست پادشاهى آسمانها و زمين، آن را كه بخواهد عذاب مىكند و آن را كه بخواهد مىآمرزد و خدا بر هر چيزى تواناست؟
آيا ندانستى كه خدا مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين عذاب ميكند آنرا كه خواهد و ميامرزد آنرا كه خواهد و خدا بر هر چيزى توانا است
آيا ندانستى كه خداى را است پادشاهى آسمانها و زمين عذاب كند هر كه را خواهد و بيامرزد هر كه را خواهد و خداوند است بر هر چيز توانا
آیا ندانستی که ملک آسمان و زمین خدا راست؟هر که را خواهد عذاب کند و از هر که خواهد درگذرد، و خدا بر همه چیز تواناست.
آيا نمي داني كه خدا صاحب فرمانروايي آسمان ها و زمين است؟ او هر كه را بخواهد، مجازات مي كند و هر كه را بخواهد، مي بخشد. خداست قادر مطلق.
Did you not know that God, (has) for Him the skies’/space’s, and the earth’s/Planet Earth’s ownership , He tortures whom He wills/wants, and He forgives to whom He wills/wants, and God (is) on every thing capable/able.
Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He punishes whom He wills and He forgives whom He wills. And Allah is Able to do all things.
Knowest thou not that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth? He chastises whom He will, and forgives whom He will; and God is powerful over everything.
Dost thou not know that God’s is the dominion over the heavens and the earth? He chastises whom He wills, and He forgives whom He wills: for God has the power to will anything.
Weet gij niet, dat het koninkrijk des hemels en der aarde Gode behoort? Hij straft wie hem behaagt, en hij vergeeft wie hem behaagt; want God is almachtig.
Did you not know that God possesses the sovereignty of heavens and Earth. He punishes whom He wills and He forgives whom He wills; and God is capable of all things.
Non sai che ad Allah appartiene il Regno dei cieli e della terra? Egli castiga chi vuole e perdona chi vuole. Allah è onnipotente.
Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He punishes whom He wills and He forgives whom He wills. And Allah is Able to do all things.
Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей? Он подвергает мучениям, кого пожелает, и прощает, кого пожелает. Аллах способен на всякую вещь.
Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь, что Аллах полностью властен над небесами и землей? Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому пожелает, ибо Аллах над всем сущим властен.
Do you not know that Allah– His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and Allah has power over all things.
Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things.
Do ye not know that God, His is the kingdom of the heavens and the earth; He punishes whom He pleases, and forgives whom He pleases, for God is mighty overall?
Göklerin de yerin de mülkünün/saltanatının Allah’ın olduğunu bilmedin mi? Dilediğine azap eder O, dilediğini affeder. Allah’ın gücü her şeye yeter.
Do you not know that to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth? He punishes whom He will and forgives whom He will. Allah has power over all things.
Do you not know that Allah’s is the Dominion of the heavens and the earth? He is the Law-giving Authority. He punishes and forgives according to His Law of Requital. Allah has Control over all things and He has appointed due measure for all things.
Do you not know that GOD possesses the sovereignty of the heavens and the earth? He punishes whomever He wills, and forgives whomever He wills. GOD is Omnipotent.
Knowest thou not that the sovereignty of the Heavens and of the Earth is God’s? He chastiseth whom He will, and whom He will He forgiveth. And God hath power over all things.
Dost thou not know that the kingdom of heaven and earth is God’s? He punisheth whom he pleaseth, and he pardoneth whom he pleaseth; for God is almighty.
Dost thou not know that ALLAH is HE to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth ? HE punishes whom HE pleases and forgives whom HE pleases, and ALLAH has power over all things.
Weißt du nicht, daß es Allah ist, Dem das Königreich der Himmel und der Erde allein gehört? Er straft, wen Er will, und Er vergibt, wem Er will; und Allah ist mächtig über alle Dinge.
Ужель не знаешь ты, что лишь Аллах ■ Владеет небесами и землей? ■ Накажет Он того, кого захочет, ■ Простит того, кто мил Ему, ■ И властен Он над всем и вся!
Әллә белмисеңме? Әлбәттә, беләсең җир, күкләр Аллаһ милке икәнлеген! Аллаһ теләгән бәндәсен ґәзаб кылыр, теләгән бәндәсен ярлыкар. Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитә.
کیا تم کو معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین میں خدا ہی کی سلطنت ہے؟ جس کو چاہے عذاب کرے اور جسے چاہے بخش دے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
(اے انسان!) کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے،
‹