سوره المائدة (5) آیه 43

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 43

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 44
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 42

عربی

وَ كَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَ عِنْدَهُمُ التَّوْراةُ فِيها حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ ما أُولئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

و كيف يحكّمونك و عندهم التّوراة فيها حكم اللّه ثمّ يتولّون من بعد ذلك و ما أولئك بالمؤمنين

خوانش

Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama ola-ika bialmu/mineena

آیتی

چگونه تو را داور قرار مي دهند ، در حالي که تورات که حاوي حکم خداست در، نزد آنهاست ؟ سپس از حکم تو رويگردان مي شوند و اينان ايمان نياورده اند

خرمشاهی

و چگونه تو را به داورى مى گيرند حال آنكه توارت در نزد آنان است كه حكم الهى در آن هست، آنگاه با وجود اين رويگردان مى شوند و اينان مؤمن نيستند.

کاویانپور

آنان چگونه تو را بقضاوت مى‏طلبند؟ در حالى كه تورات پيش آنهاست و در آن احكام خدا آمده است و پس از درخواست قضاوت، از حكم تو روى بر مى‏گردانند. آنان ايمان (درستى) ندارند.

انصاریان

چگونه تو را داور قرار می دهند در حالی که تورات که در آن حکم خداست نزد آنان است؟ سپس بعد از آنکه میانشان با حکمی که مطابق حکم تورات است داوری کردی روی برمی تابند، و [این روی برتافتن نشانه این است که] آنان [به تورات هم] ایمان ندارند.

سراج

و چگونه داور قرار مى‏دهند ترا و حال آنكه نزد ايشان تورات است در آن تورات حكم (حلال و حرام) خدا (ثبت) است پس ايشان برمى‏گردند (از حكم تو) از پس آن (كه داورى كرده‏اى موافق كتابشان) و نيستند اين گروه ايمان آورندگان

فولادوند

و چگونه تو را داور قرار مى‏دهند، با آنكه تورات نزد آنان است كه در آن حكم خدا [آمده‏] است؟ سپس آنان بعد از اين [طلب داورى‏] پشت مى‏كنند، و [واقعاً] آنان مؤمن نيستند.

پورجوادی

آنها چگونه تو را به داورى مى‏طلبند در حالى كه تورات را در اختيار دارند و حكم خدا در آن است. سپس از حكم تو روى مى‏گردانند و اينان مؤمن نيستند.

حلبی

و چگونه تو را به داورى مى‏خواهند در حالى كه تورات نزد آنهاست كه در آن حكم خداست. آن گاه بعد از آن [از حكم تو] روى مى‏گردانند، و آنان گروندگان نيستند.

اشرفی

و چگونه حكم ميسازند ترا و نزد ايشانست توراة كه در آنست حكم خدا پس برميگردند پس از آن و نيستند آن گروه گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

و چگونه تو را به داورى بر مى‏گزينند، حال آنكه تورات را كه حكم خدا در آن است در نزد خود دارند، آن گاه [باز] پس از آن روى بر مى‏تابند. و اينان مؤمن نيستند

مکارم

چگونه تو را به داوری می‌طلبند؟! در حالی که تورات نزد ایشان است؛ و در آن، حکم خدا هست. (وانگهی) پس از داوری‌خواستن از حکم تو، (چرا) روی می گردانند؟! آنها مؤمن نیستند.

مجتبوی

و چگونه تو را به داورى پسندند و حال آنكه تورات كه حكم خدا در آن است نزد آنهاست و آنگاه پس از آن [كه تو موافق آن كتاب حكم كردى‏] روى مى‏گردانند، و اينان ايمان ندارند.

مصباح زاده

و چگونه حكم ميسازند ترا و نزد ايشانست توراة كه در آنست حكم خدا پس بر مى‏گردند پس از آن و نيستند آن گروه گروندگان

معزی

چگونه تو را به داورى گزينند حالى كه نزد ايشان است تورات كه در آن است حكم خدا سپس پشت مى كنند پس از آن و نيستند آنان مؤمنان

قمشه ای

و چگونه آنها به حکم تو سر فرود آرند در صورتی که تورات نزد آنها است و حکم خدا در آن است و با این حال از آن روی می‌گردانند؟ (پس چنانچه تو نیز از تورات حکم کنی بدان راضی نشوند) چه آنکه اینان به خدا ایمان ندارند.

رشاد خليفه

چرا از تو مي خواهند تا در ميانشان قضاوت کني و حال آنکه تورات نزد آنهاست و قانون خدا در آن آمده است و خودشان تصميم گرفتند که آن را ناديده بگيرند؟ آنها مؤمن نيستند.

Literal

And how (do) they ask you to judge/rule, and at them (is) the Torah/Old Testament, in it (is) God’s judgment/rule, then they turn away from after that, and those are not with the believing.

Al-Hilali Khan

But how do they come to you for decision while they have the Taurat (Torah), in which is the (plain) Decision of Allah; yet even after that, they turn away. For they are not (really) believers.

Arthur John Arberry

Yet how will they make thee their judge seeing they have the Torah, wherein is God’s judgment, then thereafter turn their backs? They are not believers.

Asad

But how is it that they ask thee for judgmentseeing that they have the Torah, containing God’s injunctions – and thereafter turn away [from thy judgment]? Such as these, then, are no [true] believers.»

Dr. Salomo Keyzer

En hoe zullen zij zich aan uwe beslissing onderwerpen, terwijl zij de wet hebben verlaten, die Gods oordeel bevat? Maar zij zullen daarna hunne aangezichten afwenden; doch dit zijn geene ware geloovigen.

Free Minds

And how can they make you their judge when they have the Torah, in which is God’s judgment; then they turn away after that. Those are not believers.

Hamza Roberto Piccardo

Come mai potranno sceglierti come giudice, quando hanno la Torâh con il giudizio di Allah e dopo di ciò volgere le spalle? Essi non sono credenti!

Hilali Khan

But how do they come to you for decision while they have the Taurat (Torah), in which is the (plain) Decision of Allah; yet even after that, they turn away. For they are not (really) believers.

Kuliev E.

Но как они выберут тебя судьей, если у них есть Таурат (Тора), содержащий закон Аллаха? Даже после этого они отворачиваются, ибо они не являются верующими.

M.-N.O. Osmanov

Но к чему они берут тебя судьей, в то время как у них есть Тора, которая содержит решения Аллаха? А потом они не признают [твоих решений]. Нет, не верующие они !

Mohammad Habib Shakir

And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is Allah’s judgment? Yet they turn back after that, and these are not the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How come they unto thee for judgment when they have the Torah, wherein Allah hath delivered judgment (for them)? Yet even after that they turn away. Such (folk) are not believers.

Palmer

But how should they make thee their judge, when they have the law wherein is God’s judgment? Yet they turn back after that, for they do not believe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İçinde Allah’ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında iken, nasıl oluyor da senin hakemliğine baş vuruyorlar? Daha sonra da verilen hükümden yüz çeviriyorlar. Bunlar inanan kişiler değillerdir.

Qaribullah

But how will they come to you for judgment when they already have the Torah in which is the judgement of Allah? Then they turn away after that; those are not believers.

QXP

Why do they ask you to act as a judge among them when they have the Torah, containing Allah’s Law and they disregard it? They are not believers.

Reshad Khalifa

Why do they ask you to judge among them, when they have the Torah, containing GOD’s law, and they chose to disregard it? They are not believers.

Rodwell

But how shall they make thee their judge, since they possess already the Law, in which are the behests of God, and have not obeyed it? After this, they will turn their backs; but such are not believers.

Sale

And how will they submit to thy decision, since they have the law, containing the judgement of God? Then will they turn their backs, after this; but those are not true believers.

Sher Ali

And how will they make thee their judge when they have with them the Torah, wherein is ALLAH’s judgment ? Yet in spite of that they turn their backs; and certainly they will not believe.

Unknown German

Wie aber wollten sie dich zum Richter machen, während sie doch die Thora bei sich haben, worin Allahs Richtspruch ist? Dennoch, und trotz alledem, kehren sie den Rücken; und sie sind gar nicht Gläubige.

V. Porokhova

Но как они тебя судьей поставят, ■ Когда у них есть Тора – Суд Аллаха, – ■ (В которой им даны все повеления Его)? ■ И все же отвращаются они. ■ Как далеки они от веры!

Yakub Ibn Nugman

Ул яһүдләр ничек синнән хөкем иттерәләр, Тәүрат эчендә булган Аллаһ хөкемнәре аларның кулларында була торып? Әгәр син аларны хөкем итсәң, үзләре синең гадел хөкемеңнән баш тарталар, алар Тәүратка чын ышанучы түгелләр.

جالندہری

اور یہ تم سے (اپنے مقدمات) کیونکر فیصل کرایں گے جبکہ خود ان کے پاس تورات (موجود) ہے جس میں خدا کا حکم (لکھا ہوا) ہے (یہ اسے جانتے ہیں) پھر اس کے بعد اس سے پھر جاتے ہیں اور یہ لوگ ایمان ہی نہیں رکھتے

طاہرالقادری

اور یہ لوگ آپ کو کیوں کر حاکم مان سکتے ہیں در آنحالیکہ ان کے پاس تورات (موجود) ہے جس میں اللہ کا حکم (مذکور) ہے، پھر یہ اس کے بعد (بھی حق سے) رُوگردانی کرتے ہیں، اور وہ لوگ (بالکل) ایمان لانے والے نہیں ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.