سوره المائدة (5) آیه 88

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 88

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 89
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 87

عربی

وَ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

و كلوا ممّا رزقكم اللّه حلالا طيّبا و اتّقوا اللّه الّذي أنتم به مؤمنون

خوانش

Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona

آیتی

از چيزهاي حلال و پاکيزه اي که خدا به شما روزي داده است بخوريد و از خدايي که به او ايمان آورده ايد بترسيد

خرمشاهی

و از آنچه خداوند به شما روزى داده است، پاك و پاكيزه بخوريد و از خداوند كه به او ايمان داريد پروا داشته باشيد.

کاویانپور

از نعمت‏هاى حلال و پاكى كه خدا براى شما روزى قرار داده است، بخوريد و از خدايى كه به او ايمان آورده‏ايد، بترسيد.

انصاریان

و از نعمت های حلال و پاکیزه ای که خدا روزی شما فرموده، بخورید؛ و از خدایی که به او ایمان دارید، پروا کنید.

سراج

و بخوريد از آنچه روزى داده است شما را خداى در حاليكه حلال و پاكيزه باشد و بترسيد از خدائى كه شما بدو گرويده‏ايد

فولادوند

و از آنچه خداوند روزىِ شما گردانيده، حلال و پاكيزه را بخوريد، و از آن خدايى كه بدو ايمان داريد پروا داريد.

پورجوادی

و از هر چيز حلال و پاكيزه‏اى كه خدا به شما روزى داده است بخوريد و از خداوندى كه به او ايمان داريد بترسيد.

حلبی

بخوريد از آنچه خدا روزى شما كرده كه حلال و پاك است و از خدا بترسيد، [آن خدايى‏] كه شما به او گرويده‏ايد.

اشرفی

و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد از خدائى كه شما باو گروندگانيد

خوشابر مسعود انصاري

و از آنچه خداوند [آن را] حلال پاكيزه به شما روزى داده است بخوريد و از خداوندى كه شما به او مؤمنيد، پروا داريد

مکارم

و از نعمتهای حلال و پاکیزه‌ای که خداوند به شما روزی داده است، بخورید! و از (مخالفت) خداوندی که به او ایمان دارید، بپرهیزید!

مجتبوی

و از آنچه خدا شما را حلال و پاكيزه روزى داده بخوريد و از خدايى كه به او ايمان داريد پروا داشته باشيد.

مصباح زاده

و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد از خدائى كه شما باو گروندگانيد

معزی

و بخوريد از آنچه روزى داد شما را خدا حلال پاكيزه و بترسيد خداوندى را كه شمائيد بدو ايمان آورندگان

قمشه ای

هر چیز حلال و پاکیزه که خدا روزی شما کرده از آن بخورید، و بپرهیزید از (مخالفت) آن خدایی که به او گرویده‌اید.

رشاد خليفه

و از چيزهاي خوب و حلالي كه خدا برايتان فراهم كرده است، بخوريد. هيبت و حرمت خدا را ارج نهيد، يكتايي كه به او ايمان داريد.

Literal

And eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing.

Al-Hilali Khan

And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.

Arthur John Arberry

Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.

Asad

Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.

Dr. Salomo Keyzer

Eet hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, hetgeen wettig en goed is, en vreest God, in wien gij gelooft.

Free Minds

And eat from what He has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe.

Hamza Roberto Piccardo

Mangiate le cose buone e lecite che Allah vi ha concesso e temete Allah, Colui nel Quale credete.

Hilali Khan

And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.

Kuliev E.

Ешьте из того, чем Аллах наделил вас, дозволенное и благое, и бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.

M.-N.O. Osmanov

Вкушайте пищу дозволенную и приятную, ту, что Аллах дал вам в удел, и бойтесь Аллаха, в которого вы веруете.

Mohammad Habib Shakir

And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.

Palmer

But eat of what God has provided you lawfully of good things; and fear God, in whom ye believe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah’tan sakının!

Qaribullah

Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.

QXP

Thus, partake of the Lawful, good things that Allah grants you as sustenance. And be conscious of Allah, in Whom you are believers.

Reshad Khalifa

And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.

Rodwell

And eat of what God hath given you for food, that which is lawful and wholesome: and fear God, in whom ye believe.

Sale

And eat of what God hath given you for food that which is lawful and good: And fear God, in whom ye believe.

Sher Ali

And eat of that which ALLAH has provided for you of what is lawful and good. And fear ALLAH in Whom you believe.

Unknown German

Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Reines. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.

V. Porokhova

Питайтесь из того, чем Бог вас наделил, – ■ Дозволенной и доброй (пищей), ■ Благочестивы будьте перед Богом, ■ В Которого уверовали вы.

Yakub Ibn Nugman

Вә ашагыз Аллаһ сезнең өчен хәләл иткән пакь ризыклардан һәм үзегез ышанган Аллаһудан куркыгыз, сызыктан тышкары үтүдән сакланыгыз!

جالندہری

اور جو حلال طیّب روزی خدا نے تم کو دی ہے اسے کھاؤ اور خدا سے جس پر ایمان رکھتے ہو ڈرتے رہو

طاہرالقادری

اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.