‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 90
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 91
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 89
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَيْسِرُ وَ الأَْنْصابُ وَ الأَْزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
يا أيّها الّذين آمنوا إنّما الخمر و الميسر و الأنصاب و الأزلام رجس من عمل الشّيطان فاجتنبوه لعلّكم تفلحون
Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waal-ansabu waal-azlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona
اي کساني که ايمان آورده ايد ، شراب و قمار و بتها و گروبندي با، تيرهاپليدي و کار شيطان است ، از آن اجتناب کنيد تا رستگار شويد
اى مؤمنان شراب و قمار و انصاب و ازلام از اعمال پليد شيطان است، از آن پرهيز كنيد باشد كه رستگار شويد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، شراب و قمار و بتها و ازلام (بخت آزمايى، فالچيگرى، رمالى) همه پليدند و از اعمال شيطان مىباشند. از آنها دورى كنيد تا رستگار شويد.
ای اهل ایمان! جز این نیست که همه مایعات مست کننده و قمار و بت هایی که [برای پرستش] نصب شده وپاره چوب هایی که به آن تفأل زده می شود، پلید و از کارهای شیطان است؛ پس از آنها دوری کنید تا رستگار شوید.
اى آنانكه ايمان آوردهايد بىگفتگو مى و قمار و بتان (كه براى پرستش نصب كردهاند) و تيرها (كه به آن قمار مىكردند) پليد و از كردار شيطان است پس اجتناب كنيد از اين پليديها تا آنكه شما رستگار شويد
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، شراب و قمار و بتها و تيرهاى قرعه پليدند [و] از عمل شيطانند. پس، از آنها دورى گزينيد، باشد كه رستگار شويد.
اى مؤمنان! شراب، قمار، بت و تيرهاى قرعه، پليد و عمل شيطان است، از آن دورى كنيد تا رستگار شويد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، همانا باده و قمار و بتها و تيرهاى قرعه، پليد است و از كارهاى شيطان. پس از آن [ها] دورى كنيد باشد كه شما رستگار شويد.
اى آنكسانيكه گرويديد جز اين نيست كه شراب و قمار و بتها و تيرهاى قرعه پليد است از كردار شيطان پس دورى كنيد از آن باشد كه شما رستگار شويد
اى مؤمنان، جز اين نيست كه شراب و قمار و انصاب و از لام پليد [و ناشى] از عمل شيطان است، پس از آن احتراز كنيد باشد كه رستگار شويد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! شراب و قمار و بتها و ازلام [= نوعی بختآزمایی ]، پلید و از عمل شیطان است، از آنها دوری کنید تا رستگار شوید!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، همانا مى و قمار و بتها- با سنگهايى كه مقدس مىشمردند و بر آن قربانى مىكردند- و تيرهاى قرعه پليد و از كار شيطان است. پس، از آن بپرهيزيد باشد كه رستگار شويد.
اى آنكسانيكه گرويديد جز اين نيست كه شراب و قمار و بتها و تيرهاى قرعه پليد است از كردار شيطان پس دورى كنيد از آن باشد كه شما رستگار شويد
اى آنان كه ايمان آورديد جز اين نيست كه باده و قمار و بتان و تيرها پليدى است از كردار شيطان پس دورى گزينيد از آن شايد رستگار شويد
ای اهل ایمان، شراب و قمار و بتپرستی و تیرهای گروبندی همه اینها پلید و از عمل شیطان است، از آن البته دوری کنید تا رستگار شوید.
اي كساني كه ايمان داريد، مسكرات و قمار و معابد بت ها و بازي هاي شانسي از اعمال پليد شيطان است؛ از آنها دوري كنيد، تا موفق شويد.
You, you those who believed, that the intoxicants , and the gambling and the monuments , and the featherless arrows (are) sin/crime from the devil’s making/work, so avoid it , maybe you succeed/win.
O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, AlAnsab, and AlAzlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitans (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.
O believers, wine and arrow-shuffling, idols and divining-arrows are an abomination, some of Satan’s work; so avoid it; haply So you will prosper.
O YOU who have attained to faith! Intoxicants, and games of chance, and idolatrous practices, and the divining of the future are but a loathsome evil of Satan’s doing:›
O ware geloovigen! waarlijk, wijn en spelen, en beelden en het raadplegen van pijlen zijn een gruwel van satans vinding: mijdt die dus, opdat gij gelukkig moogt zijn.
O you who believe, intoxicants, and gambling, and altars, and arrows of chance are tools of affliction used by the devil. You shall avoid him so that you may be successful.
O voi che credete, in verità il vino, il gioco d’azzardo, le pietre idolatriche, le frecce divinatorie sono immonde opere di Satana. Evitatele affinché possiate prosperare.
O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, AlAnsab, and AlAzlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitans (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.
О те, которые уверовали! Воистину, опьяняющие напитки, азартные игры, каменные жертвенники (или идолы) и гадальные стрелы являются скверной из деяний сатаны. Сторонитесь же ее, – быть может, вы преуспеете.
О вы, которые уверовали! Опьяняющий напиток, майсир, [жертвоприношения] на каменных жертвенниках [и гадание] по стрелам – скверные деяния, [внушаемые] шайтаном. Сторонитесь этого, быть может, вы преуспеете.
O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan’s work; shun it therefore that you may be successful.
O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan’s handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.
O ye who believe! verily, wine, and el maisar, and statues, and divining (arrows) are only an abomination of Satan’s work; avoid them then that haply ye may prosper.
Ey iman edenler! Uyuşturucu/şarap, kumar, tapılmak için dikilen taşlar, fal okları şeytan işi birer pisliktik; bunlardan uzak durun ki kurtuluşa eresiniz.
Believers, wine and gambling, idols and divining arrows are abominations from the work of satan. Avoid them, in order that you prosper.
O You who have chosen to be graced with belief! Intoxicants, gambling and games of chance, sacrificing animals on stones i.e. altars of idols and idolatrous practices, and divining of the future by such means as arrows, raffles and omens, is all Satan’s handiwork. Refrain from it that you may prosper.
O you who believe, intoxicants, and gambling, and the altars of idols, and the games of chance are abominations of the devil; you shall avoid them, that you may succeed.
O believers! surely wine and games of chance, and statues, and the divining arrows, are an abomination of Satan’s work! Avoid them, that ye may prosper.
O true believers, surely wine, and lots, and images, and divining arrows are an abomination of the work of Satan; therefore avoid them, that ye may prosper.
O ye who believe ! wine and the game of chance and idols and divining arrows are only the abomination of Satan’s handiwork. So shun each one of them that you may prosper.
O die ihr glaubt! Wein und Glücksspiel und Götzenbilder und Lospfeile sind ein Greuel, ein Werk Satans. So meidet sie allesamt, auf daß ihr Erfolg habt.
О вы, кто верует! ■ Все, что пьянит (и травит) ум, азартные затеи, ■ И камни (жертвенников, алтарей и мест молений), ■ (И жребии) на стрелах – ■ Все это – мерзость, что измыслил Сатана. ■ Так воздержитесь же от этих искушений, ■ Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Ий мөэминнәр! Исертә торган эчемлекләр һәммәсе дә, отыш уеннары һәртөрлесе дә, сынымнарга гыйбадәт итү – Аллаһудан башка мәхлукларга табыну эшләре, шулай ук ырымлану – багучылык эшләре хәрамдыр, шайтан эшләреннән булган пычрак эшләрдер, һәлак булудан котылмаклыгыгыз өчен бу нәҗес эшләрдән ерак булыгыз! Саклансагыз, шаять котылырсыз – өстенлек табарсыз.
اے ایمان والو! شراب اور جوا اور بت اور پاسے (یہ سب) ناپاک کام اعمال شیطان سے ہیں سو ان سے بچتے رہنا تاکہ نجات پاؤ
اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ،
‹